후원 없음

RBT 프로젝트는 신학교의 안락한 스웨이드 의자에 앉아 녹차를 마시며 푸른 풍경을 바라보는 2,500만 달러 예산의 지원을 받는 프로젝트가 아닙니다. 이 프로젝트는 돈도, 도움도, 집도, 차도, 사무실 공간도 없이, 사회의 맨 밑바닥에서 구할 수 있는 무료 소프트웨어와 서비스를 활용하여, 낡고 테이프로 감싼 철제 스타일러스(노트북) 하나로 진행되고 있습니다(한때 무료로 AI 이미지와 영상을 생성할 수 있게 해주었던 Grok.com에 특별히 감사드립니다—이제는 유료 없이는 불가능합니다).
RBT 프로젝트는 커피숍, 바, 허름한 호스텔, 그리고 몇몇 폐허가 된 장소에서 형태를 갖추기 시작했습니다. 복음서와 수십 개의 장이 다섯 개국에서 상상할 수 없는 최악의 수면 부족 환경 속에서 배낭 하나로 번역(수정)되었습니다. 거의 모든 이들이 지원을 거부하거나 저를 자연의 자비에 맡긴 후였습니다. 잠도, 음식도, 집도, 돈도 없었습니다. 사실 지난 29년간 집 없이 방랑자의 삶을 살아왔습니다. 당신이 “행운아”가 아니라면, 21세기 인류 사회에서 진정한 근성과 정직한 노력이 데려다 주는 곳이 바로 그곳인 듯합니다. 누가 알았겠습니까? 하지만 적어도 저는 세계 50여 개국(몇몇은 유고슬라비아처럼 더 이상 존재하지 않음)을 여행했습니다. 먹고 살기 위해 “퀀트”로 프리랜서 일을 찾으려 하지만, Upwork 글로벌 오버로드 시스템에 대해 아는 사람이라면, 그곳엔 “up”이란 게 없다는 걸 압니다. 지구상의 모든 것처럼 끝없는 하락 경쟁입니다. 절반은 일한 대가를 받지 못하고, 수천 달러의 노동을 잃었습니다. 사회의 무게를 진정으로 이해하는 사람은 바닥에 있어본 사람뿐입니다. 사회의 사다리를 오르며 누군가의 손가락을 밟지 않는다면, 사회 전체가 반드시 당신의 손가락을 밟을 것입니다. 그렇기에, 아틀라스는 어깨를 내렸습니다.
인간의 언어
인간 언어는 인류 최고의 발명으로 여겨지며, 인간 의식과 지능의 핵심입니다. 언어는 시간에 따라 진화하지만, 더 중요한 것은 세계가 점점 더 연결(혹은 해체)됨에 따라 더 큰 “자식 언어”로 합쳐진다는 점입니다. 영어 자체도 여러 모국어의 집합체입니다. 이 과정은 자식 언어가 오래된 모어를 대체하면서 “언어의 죽음”을 만듭니다. 적어도 31,000개의 인간 언어가 존재했으나, 현재는 6,000개만 남아 있다고 추정됩니다. 이 과정에서 단어의 정의는 진화하며 다양한 의미와 형태를 띱니다. 단어의 의미는 한 세대 만에도 극적으로 변할 수 있습니다.
프로젝트 연구 자료
다음 자료들은 단어 연구에 있어 가장 방대한 것으로 간주되지만, 한계가 있습니다:
- 게제니우스: 히브리어 & 칼데아어(즉, 아람어) 사전(1846)
- 게제니우스 히브리어 문법, 1813
- 브라운-드라이버-브릭스 히브리어 및 영어 사전(1906). 게제니우스의 작업에 기반함.
- 구약 히브리어 & 칼데아어 사전 (1867), 율리우스 퓌르스트 저, 게제니우스의 제자.
- 구약 히브리어 및 아람어 사전 (HALOT), 루트비히 쾰러(1880-1956) 저
- 제임스 스트롱의 완전 색인(1890)
- 마커스 야스트로우의 탈굼, 탈무드 및 미드라시 문학 사전(1926)
- 틴데일 하우스, 히브리어 어근 https://www.2letterlookup.com/
기타 사용 자료:
- 칠십인역(LXX) 그리스어 구약 인터리니어 (https://studybible.info/interlinear/)
- 퍼시우스 그리스어 디지털 도서관 (http://www.perseus.tufts.edu/hopper/)
- 시카고 대학 Logeion 그리스어 사전 (https://logeion.uchicago.edu/)
Eep Talstra 성경 및 컴퓨터 센터의 BHSA는 RBT 히브리어 인터리니어에서 볼 수 있도록 커스텀 데이터베이스로 변환되었습니다. 이 데이터베이스는 히브리어 단어와 글자의 계산 연구에 커스텀 파이썬 스크립트를 통해 사용되며, 값비싼 소프트웨어의 필요성을 우회합니다.
יי
Matt에 대하여
이 프로젝트는 Matthew Pennock이 주도합니다. 그의 성서 히브리어 여정은 2000년, 21세의 나이에 언어에 강하게 끌리면서 시작되었습니다. 그는 그 숨겨진 힘을 예리하게 인식하고, 다양한 소프트웨어와 웹사이트를 활용해 2002년까지 히브리어 문법을 독학으로 완성하는 종합적 연구에 착수했습니다. 하루 10시간씩 스키 리프트 운영자로 일하면서, 주변에 아무도 없을 때는 지루함을 달래기 위해 주머니에 넣어둔 히브리어 동사표를 외우곤 했습니다. 2000년부터 2016년까지 그는 선교와 교회 리더십에 헌신하며 50여 개국을 여행하고 사역했습니다. 해외에서는 항상 현지에서 가장 지원이 적은 선교사였으며, 대부분 한 달에 300달러도 안 되는 지원금으로, 대개는 자신이 모은 돈 외에는 아무 지원도 없이, 심지어 한때는 아프리카 케냐인들로부터 기부를 제안받기도 했습니다.
그의 지식에 대한 갈증은 아랍어, 중국어, 키스와힐리어, 스페인어, 독일어, 폴란드어, 성서 그리스어 등 다양한 언어로 확장되었습니다. 국제학 학위를 취득한 후, 그는 성서 신학교에서 신학 교육을 받았습니다. 그러나 과도한 비용과 불일치에 대한 불만으로 몇 학기 만에 성서 학계의 세계를 떠났습니다. 그는 전 세계에서 수많은 방식으로 교회 개척의 불확실한 영역을 경험했으나, 모두 실패하는 것을 지켜보았습니다. 수많은 교회에서 그를 비정통적이라며 외면하거나 거부했으며, 심지어 자유방임적이라며 질책하기도 했습니다. 그는 현장을 떠나 집필과 히브리어·그리스어 연구에 몰두하게 되었습니다.
이후 Matthew는 번역 방법론의 놀라운 한계와 편향을 인식하게 되었습니다. 그는 히브리어와 그리스어 연구에만 전념하기로 결심했습니다. 2018년까지 그는 본문의 상당 부분을 발굴하고 재번역하고 있었습니다. 이 열정은 처음에는 “완전 직역 번역(FLT)”이라 불린 프로젝트의 시작으로 이어졌으며, 기존 번역이 시도하지 않았던 히브리어 어원 직역의 한계를 시험하고자 했습니다. 여기서 Real Bible Translation(RBT) 프로젝트가 탄생했으며, 언어에 대한 숙련과 태곳적부터 “닫혀 있고 잊힌” 모든 것을 이해하고자 전통을 제쳐두고 시작되었습니다.
그가 즐기는 음악은 Pearl Jam, AC/DC, Guns and Roses, Led Zeppelin, 드럼 앤 베이스, 클래식 록, 블루스 등이 있습니다. 그는 엔진을 나사 하나까지 분해했다가 다시 조립할 줄 압니다. 오토바이와 빈티지 트럭 제작, 트레일 러닝과 마라톤, 스키, 암벽 등반도 즐깁니다. 그는 어디에도 살지 않으며, 집도, 돈도, 자산도 없이 해외를 떠돌며 모든 번역을 “철제 스타일러스” 노트북 하나로 완전히 수행합니다. 그는 자신이 만나는 모든 것을 더 나은 상태로 남기려 노력합니다.
contact

무료 오픈소스 RBT
RBT 앱과 사이트는 오픈소스입니다. 기여하거나 개선하고 싶으신가요?
