غير ممول

مشروع RBT ليس مشروعًا ممولًا مدعومًا بميزانية قدرها 25 مليون دولار أثناء الجلوس على كراسي المخمل المريحة في معهد لاهوتي يحتسي شاي البابونج بجانب منظر طبيعي أخضر. يتم العمل عليه بدون مال، وبدون مساعدة، وبدون منزل، وبدون سيارة، وبدون أي مساحة مكتبية، وكل ذلك على قلم حديدي مهترئ ومغلف (لابتوب) في أدنى طبقات المجتمع مستخدمًا أي برامج وخدمات مجانية أستطيع العثور عليها (شكر خاص لـ Grok.com لسماحهم بتوليد الصور والفيديوهات بالذكاء الاصطناعي مجانًا لفترة—وهو الآن مستحيل بدون دفع).
تبلور مشروع RBT في المقاهي، والحانات، ونُزُل القمامة، وعدد غير قليل من الأماكن المهجورة. تمت ترجمة (إصلاح) الأناجيل وعشرات الفصول من حقيبة ظهر في بعض أسوأ ظروف الحرمان من النوم التي يمكن تخيلها في خمس دول مختلفة، بعد أن تخلى الجميع تقريبًا عن الدعم أو تركوني تحت رحمة الظروف. لا نوم، لا طعام، لا منزل، لا مال. في الواقع، عشت حياة متشرد بلا منزل طوال الـ 29 عامًا الماضية. إلا إذا كنت “ابنًا محظوظًا”، فهذا يبدو المكان الذي يأخذك إليه العمل الجاد الصادق في عالم الإنسانية في القرن الحادي والعشرين. من كان يظن؟ لكنني على الأقل سافرت حول العالم إلى أكثر من 50 دولة (تقريبًا، فبعضها مثل يوغوسلافيا لم يعد موجودًا). أحاول إيجاد عمل حر كـ”كوانت” لكي أتمكن من الأكل، لكن إذا كان لدى أي شخص معرفة بماكينة Upwork العالمية، فلا يوجد شيء “مرتفع” فيها. إنها سباق نحو القاع مثل كل شيء آخر على كوكب الأرض. نصف الوقت يتم خداعي في الأجر مقابل العمل، وخسرت آلاف الدولارات من العمل. القليلون يفهمون ثقل المجتمع الساحق إلا إذا كانوا في قاعه. إذا لم تكن تدوس على أصابع أحدهم في طريقك للأعلى في سلم المجتمع، فإن المجتمع كله سيدوس على أصابعك. ومع ذلك، أطلس هز كتفيه.
لغة الإنسان
تُعتبر اللغة البشرية أعظم اختراع بشري، وهي في صميم الوعي والذكاء الإنساني. تتطور مع الزمن، ولكن الأهم من ذلك أنها تتجمع في “لغات أطفال” أكبر مع ازدياد ترابط العالم (أو انحلاله، حسب نظرتك). اللغة الإنجليزية نفسها هي تجمع للعديد من اللغات الأم. هذه العملية تخلق “موت اللغة” حيث تحل لغات الأطفال المجمعة محل اللغات الأم البشرية القديمة. يُقدّر أنه وُجد على الأقل 31,000 لغة بشرية بينما لا يوجد اليوم سوى 6000 لغة. تتطور تعريفات الكلمات وتأخذ معانٍ وأشكالًا مختلفة خلال هذه العملية. يمكن أن تتغير معاني الكلمات بشكل جذري حتى في جيل واحد.
مصادر بحث المشروع
تُعتبر المصادر التالية من أكثر المصادر شمولًا في بحث الكلمات، رغم أن لها حدودها:
- جيسينيوس: معجم العبرية والكلدانية (أي الآرامية) 1846
- جيسينيوس قواعد اللغة العبرية، 1813
- براون-درايفر-بريغز معجم العبرية والإنجليزية (1906). مبني على أعمال جيسينيوس.
- معجم عبري وكلداني للعهد القديم ليوليوس فورست (1867)، تلميذ جيسينيوس.
- معجم العبرية والآرامية للعهد القديم (HALOT) لكولر، لودفيغ، 1880-1956
- كونكوردنس سترونغ الشامل (1890)
- معجم الترجوميم، التلمود والأدب المدراشي لماركوس جاسترو (1926)
- Tyndale House, Hebrew Roots https://www.2letterlookup.com/
مصادر أخرى مستخدمة:
- السبعينية (LXX) العهد القديم اليوناني بين السطور (https://studybible.info/interlinear/)
- مكتبة بيرسيوس الرقمية اليونانية (http://www.perseus.tufts.edu/hopper/)
- قاموسات جامعة شيكاغو اليونانية (https://logeion.uchicago.edu/)
تم تحويل BHSA من مركز إيب تالسترا للكتاب المقدس والحاسوب إلى قاعدة بيانات مخصصة لاستخدامها في RBT Hebrew Interlinear والتي يمكن رؤيتها بالنقر على أي رقم آية. تُستخدم هذه القاعدة للبحث الحاسوبي في الكلمات والحروف العبرية عبر سكريبتات بايثون مخصصة، متجاوزة الحاجة لبرامج باهظة الثمن.
يي
عن مات
يقود المشروع ماثيو بينوك. بدأت رحلته مع العبرية الكتابية عام 2000 عندما شعر بجذب قوي للغة في سن 21 عامًا. مدركًا تمامًا لقوتها الخفية، بدأ دراسة شاملة، توجت بدورة كاملة في قواعد العبرية علمها لنفسه بحلول عام 2002 مستخدمًا برامج ومواقع مختلفة متاحة في ذلك الوقت. أثناء عمله كمشغل مصعد تزلج واقفًا 10 ساعات يوميًا، كان يقضي الأوقات المملة بحفظ جداول الأفعال العبرية المطبوعة التي يحتفظ بها في جيبه. من 2000 إلى 2016، كرس نفسه للعمل التبشيري وقيادة الكنيسة، مسافرًا وخادمًا في أكثر من 50 دولة. في الخارج، كان دائمًا يبدو كأقل مبشر تمويلًا في الميدان، غالبًا بدعم لا يتجاوز 300 دولار شهريًا، ومعظم الوقت بدون دعم على الإطلاق إلا ما ادخره بنفسه، وفي إحدى المرات عُرضت عليه تبرعات من كينيين في أفريقيا.
امتد عطشه للمعرفة إلى لغات أخرى عديدة، منها العربية، والصينية، والسواحيلية، والإسبانية، والألمانية، والبولندية، واليونانية الكتابية. بعد حصوله على شهادة في الدراسات الدولية، تابع التعليم اللاهوتي في معهد لاهوتي. ومع ذلك، دفعته التكاليف الباهظة وعدم رضاه عن التناقضات إلى مغادرة عالم الأكاديميا الكتابية بعد عدة فصول. جرب وشارك في مياه زراعة الكنائس العكرة في أدوار لا حصر لها حول العالم، فقط ليشاهد جميعها تفشل. بعد أن نبذته كنائس لا تحصى باعتباره غير تقليدي أو رفضته، أو حتى وبخته كـلاسيه فير، ابتعد عن الساحة ليركز على الكتابة، والغوص العميق في الدراسات العبرية واليونانية.
لاحقًا، أدرك ماثيو القيود والانحيازات المذهلة في منهجيات الترجمة. قرر التعمق حصريًا في دراسة العبرية واليونانية. بحلول عام 2018، كان يستخرج ويعيد ترجمة أجزاء كبيرة من النص. أدى هذا الدافع إلى نشوء ما أطلق عليه في البداية “الترجمة الحرفية الكاملة (FLT)” بهدف اختبار حدود الترجمة الحرفية لأصول الكلمات العبرية، حيث لم تفعل الترجمات السابقة ذلك. ومن هنا وُلد مشروع الترجمة الحقيقية للكتاب المقدس (RBT) بهدف إتقان اللغة وفهم كل ما هو “مغلق” و”منسي” منذ القدم مع ترك التقاليد جانبًا.
بعض الموسيقى التي يستمتع بها تشمل Pearl Jam، وAC/DC، وGuns and Roses، وLed Zeppelin، وdrum ‘n bass، والروك الكلاسيكي، والبلوز. يعرف كيف يفكك محركًا قطعة قطعة حتى الصواميل والبراغي ويعيد تركيبه من جديد. استمتع بـبناء الدراجات النارية والشاحنات الكلاسيكية، والجري في المسارات والسباقات، والتزلج، وتسلق الصخور. لا يعيش في أي مكان، بل يتجول في الخارج بلا منزل، بلا مال، بلا ممتلكات، يترجم كل شيء بالكامل من “قلم حديدي” (لابتوب). يسعى لترك كل شيء في حالة أفضل مما وجده.
contact

RBT مجاني ومفتوح المصدر
تطبيق وموقع RBT مفتوح المصدر. ربما ترغب في المساهمة أو تحسينه!
