Χωρίς Χρηματοδότηση

Το Έργο RBT δεν είναι ένα χρηματοδοτούμενο έργο που υποστηρίζεται από προϋπολογισμό 25 εκατομμυρίων δολαρίων, ενώ κάθεσαι σε πολυτελείς καρέκλες σουέτ σε ένα θεολογικό σεμινάριο πίνοντας χαμομήλι δίπλα σε θέα με πράσινα τοπία. Γίνεται χωρίς χρήματα, χωρίς βοήθεια, χωρίς σπίτι, χωρίς αυτοκίνητο, χωρίς κανένα γραφείο, όλα πάνω σε ένα πολυχρησιμοποιημένο, κολλημένο σιδερένιο γραφίδα (laptop) στα πολύ χαμηλά κοινωνικά στρώματα χρησιμοποιώντας ό,τι δωρεάν λογισμικό και υπηρεσίες μπορώ να βρω (ειδικές ευχαριστίες στο Grok.com για τη δωρεάν δημιουργία AI εικόνων και βίντεο για κάποιο διάστημα—τώρα αδύνατο χωρίς πληρωμή).
Το έργο RBT πήρε μορφή σε καφετέριες, μπαρ, φτηνά hostels και όχι λίγα ερειπωμένα μέρη. Τα Ευαγγέλια και δεκάδες κεφάλαια μεταφράστηκαν (επισκευάστηκαν) από ένα σακίδιο πλάτης σε μερικές από τις χειρότερες συνθήκες στέρησης ύπνου που μπορεί να φανταστεί κανείς σε πέντε διαφορετικές χώρες, αφού σχεδόν όλοι είχαν αρνηθεί να στηρίξουν ή με άφησαν στο έλεος των στοιχείων. Χωρίς ύπνο, χωρίς φαγητό, χωρίς σπίτι, χωρίς χρήματα. Στην πραγματικότητα, ζω μια ζωή περιπλανώμενου χωρίς σπίτι τα τελευταία 29 χρόνια. Εκτός αν είσαι “τυχερός γιος”, εκεί φαίνεται να σε οδηγεί η αληθινή, ειλικρινής, σκληρή δουλειά στην ανθρωπότητα του 21ου αιώνα. Ποιος να το φανταζόταν; Αλλά τουλάχιστον έχω ταξιδέψει σε περίπου 50+ χώρες (πάνω-κάτω, κάποιες όπως η Γιουγκοσλαβία δεν υπάρχουν πια). Προσπαθώ να βρω freelance δουλειά ως “quant” για να φάω, αλλά αν κάποιος ξέρει κάτι για τη μηχανή Upwork Global overlord, δεν υπάρχει τίποτα “up” σε αυτό. Είναι ένας αγώνας προς τα κάτω όπως όλα τα άλλα στον πλανήτη γη. Τις μισές φορές με κοροϊδεύουν και δεν πληρώνομαι για τη δουλειά, έχω χάσει χιλιάδες δολάρια σε εργασία. Λίγοι καταλαβαίνουν το συντριπτικό βάρος της κοινωνίας εκτός αν βρίσκονται στον πάτο της. Αν δεν πατάς τα δάχτυλα κάποιου στη σκάλα προς τα πάνω, όλη η κοινωνία θα πατήσει τα δικά σου. Με αυτά, ο Άτλας ανασήκωσε τους ώμους του.
Η Γλώσσα του Ανθρώπου
Η ανθρώπινη γλώσσα, που θεωρείται η μεγαλύτερη ανθρώπινη εφεύρεση, βρίσκεται στην καρδιά της ανθρώπινης συνείδησης και νοημοσύνης. Εξελίσσεται με την πάροδο του χρόνου, αλλά πιο σημαντικό είναι ότι συγχωνεύεται σε μεγαλύτερες “παιδικές γλώσσες” καθώς ο κόσμος γίνεται όλο και πιο συνδεδεμένος (ή διαλυμένος, ανάλογα πώς το βλέπει κανείς). Η αγγλική γλώσσα είναι η ίδια ένα συνονθύλευμα πολλών μητρικών γλωσσών. Αυτή η διαδικασία δημιουργεί τον “θάνατο της γλώσσας” καθώς οι συγχωνευμένες παιδικές γλώσσες αντικαθιστούν τις παλιές ανθρώπινες μητρικές. Υπολογίζεται ότι υπήρξαν τουλάχιστον 31.000 ανθρώπινες γλώσσες, ενώ σήμερα υπάρχουν μόνο 6.000. Οι ορισμοί των λέξεων εξελίσσονται και αποκτούν διαφορετικές σημασίες και μορφές σε όλη αυτή τη διαδικασία. Οι σημασίες των λέξεων μπορούν να αλλάξουν δραστικά ακόμα και μέσα σε μία γενιά.
Πηγές Έρευνας του Έργου
Οι παρακάτω πηγές θεωρούνται από τις πιο εξαντλητικές για έρευνα λέξεων, αν και έχουν τα όριά τους:
- Gesenius: Hebrew & Chaldee (δηλ. Αραμαϊκή) Lexicon (1846)
- Gesenius Hebrew Grammar, 1813
- Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon (1906). Βασισμένο στο έργο του Gesenius.
- A Hebrew & Chaldee lexicon to the Old Testament του Fürst, Julius (1867), μαθητή του Gesenius.
- The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament (HALOT) του Köhler, Ludwig, 1880-1956
- James Strong’s Exhaustive Concordance (1890)
- Dictionary of Targumim, Talmud and Midrashic Literature του Marcus Jastrow (1926)
- Tyndale House, Hebrew Roots https://www.2letterlookup.com/
Άλλες Πηγές:
- Septuagint (LXX) Interlinear Greek OT (https://studybible.info/interlinear/)
- Perseus Greek Digital Library (http://www.perseus.tufts.edu/hopper/)
- University of Chicago’s Logeion Greek Dictionaries (https://logeion.uchicago.edu/)
Η BHSA από το The Eep Talstra Centre for Bible and Computer μετατράπηκε σε προσαρμοσμένη βάση δεδομένων για χρήση στο RBT Hebrew Interlinear που μπορεί να δει κανείς κάνοντας κλικ σε οποιονδήποτε αριθμό εδαφίου. Αυτή η βάση δεδομένων χρησιμοποιείται για υπολογιστική έρευνα εβραϊκών λέξεων και γραμμάτων μέσω προσαρμοσμένων Python scripts, παρακάμπτοντας την ανάγκη για ακριβό λογισμικό.
יי
Σχετικά με τον Matt
Το έργο ηγείται ο Matthew Pennock. Το ταξίδι του με τα Βιβλικά Εβραϊκά ξεκίνησε το 2000 όταν ένιωσε έντονη έλξη προς τη γλώσσα στα 21 του χρόνια. Έχοντας πλήρη επίγνωση της κρυμμένης της δύναμης, ξεκίνησε μια εκτενή μελέτη, που κορυφώθηκε σε ένα πλήρες αυτοδίδακτο μάθημα εβραϊκής γραμματικής έως το 2002 χρησιμοποιώντας διάφορα λογισμικά και ιστοσελίδες της εποχής. Εργαζόμενος ως χειριστής αναβατήρα σκι για 10 ώρες την ημέρα, περνούσε τις βαρετές ώρες χωρίς κανέναν γύρω του απομνημονεύοντας εκτυπωμένους πίνακες εβραϊκών ρημάτων που κρατούσε στην τσέπη του. Από το 2000 έως το 2016, αφιερώθηκε σε ιεραποστολικό έργο και ηγεσία εκκλησίας, ταξιδεύοντας και διακονώντας σε πάνω από 50 χώρες. Στο εξωτερικό, πάντα φαινόταν να είναι ο λιγότερο χρηματοδοτούμενος ιεραπόστολος στο πεδίο, συχνά με μόλις $300 το μήνα σε υποστήριξη, τις περισσότερες φορές χωρίς καμία υποστήριξη εκτός από ό,τι είχε αποταμιεύσει μόνος του, και κάποια στιγμή του προσφέρθηκαν δωρεές από Κενυάτες στην Αφρική.
Η δίψα του για γνώση επεκτάθηκε και σε άλλες γλώσσες, όπως Αραβικά, Μανδαρινικά, Κισουαχίλι, Ισπανικά, Γερμανικά, Πολωνικά και Βιβλικά Ελληνικά. Αφού απέκτησε πτυχίο στις Διεθνείς Σπουδές, συνέχισε θεολογικές σπουδές σε βιβλικό σεμινάριο. Ωστόσο, το απαγορευτικό κόστος και η δυσαρέσκειά του με τις ασυνέπειες τον ώθησαν να εγκαταλείψει τον χώρο της βιβλικής ακαδημαϊκής κοινότητας μετά από λίγα εξάμηνα. Είχε δοκιμάσει και συμμετάσχει στα θολά νερά της φύτευσης εκκλησιών σε αμέτρητες ιδιότητες σε όλο τον κόσμο, μόνο για να δει όλες να αποτυγχάνουν. Μετά από αμέτρητες εκκλησίες που τον απέρριψαν ως αντισυμβατικό ή τον απέρριψαν, ή ακόμα και τον επέπληξαν ως laissez-faire, απομακρύνθηκε από τη σκηνή για να επικεντρωθεί στη συγγραφή και σε βαθιά μελέτη των Εβραϊκών και Ελληνικών.
Στη συνέχεια, ο Matthew αναγνώρισε τους εκπληκτικούς περιορισμούς και τις προκαταλήψεις στις μεθοδολογίες μετάφρασης. Αποφάσισε να εμβαθύνει αποκλειστικά στη μελέτη των Εβραϊκών και Ελληνικών. Μέχρι το 2018, ανέσκαπτε και μετέφραζε εκ νέου σημαντικά τμήματα κειμένου. Αυτή η ώθηση οδήγησε στη δημιουργία αυτού που αρχικά ονομάστηκε “Full Literal Translation (FLT)” με σκοπό να δοκιμάσει τα όρια της κυριολεκτικής μετάφρασης της εβραϊκής ετυμολογίας, καθώς οι προηγούμενες δεν το έκαναν. Από αυτό γεννήθηκε το Έργο Πραγματικής Μετάφρασης της Βίβλου (RBT) με στόχο την κυριαρχία στη γλώσσα και την κατανόηση όλων όσων “έχουν κλειδωθεί” και “ξεχαστεί” από καταβολής χρόνου, παραμερίζοντας παραδόσεις.
Μερικά από τα είδη μουσικής που του αρέσουν είναι Pearl Jam, AC/DC, Guns and Roses, Led Zeppelin, drum ‘n bass, κλασικό ροκ και μπλουζ. Ξέρει να αποσυναρμολογεί έναν κινητήρα κομμάτι-κομμάτι μέχρι τα παξιμάδια και να τον συναρμολογεί ξανά. Του αρέσει να κατασκευάζει μοτοσυκλέτες και vintage φορτηγά, να τρέχει σε μονοπάτια και μαραθώνιους, να κάνει σκι και αναρρίχηση. Δεν ζει πουθενά, αλλά περιπλανιέται στο εξωτερικό χωρίς σπίτι, χωρίς χρήματα, χωρίς περιουσιακά στοιχεία, μεταφράζοντας τα πάντα αποκλειστικά από ένα laptop “σιδερένιας γραφίδας”. Προσπαθεί να αφήνει τα πάντα σε καλύτερη κατάσταση από ό,τι τα βρήκε.
contact

Δωρεάν και Ανοιχτού Κώδικα RBT
Η εφαρμογή και ο ιστότοπος RBT είναι ανοιχτού κώδικα. Ίσως θέλετε να συνεισφέρετε ή να το βελτιώσετε!
