후원 없음

RBT 프로젝트는 신학교의 푹신한 스웨이드 의자에 앉아 녹차를 마시며 푸른 풍경을 바라보는 2,500만 달러 예산이 지원되는 프로젝트가 아닙니다. 돈도, 도움도, 집도, 차도, 사무실 공간도 없이, 사회의 맨 밑바닥에서 낡고 테이프로 감싼 철제 스타일러스(노트북) 하나로 이루어집니다. RBT 프로젝트는 커피숍, 바, 허름한 호스텔, 그리고 몇몇 폐허 같은 곳에서 형태를 갖추었습니다. 복음서와 수십 개의 장들은 다섯 개국의 상상할 수 없는 최악의 수면 부족 환경에서 배낭 하나로 번역(수정)되었습니다. 거의 모든 이들이 지원을 거부하거나 저를 끊어낸 후였습니다. 잠도, 음식도, 집도 없이, 오히려 멸시만 가득했습니다. 때때로 저는 프리랜서 일을 찾아 먹고 살지만, Upwork 글로벌 오버로드 시스템에 대해 아는 사람이라면, 거기엔 “up”이란 게 없다는 걸 알 겁니다. 절반은 일한 대가를 받지 못하고, 수천 달러의 노동을 잃었습니다. 사회의 무게가 얼마나 무거운지, 그 밑바닥에 있지 않으면 모릅니다. 만약 당신이 사회의 사다리를 오르며 누군가의 손가락을 밟지 않는다면, 사회 전체가 반드시 당신의 손가락을 밟을 것입니다. 그렇기에, 아틀라스는 어깨를 내렸습니다.
인간의 언어
인간 언어는 인류 최고의 발명으로 여겨지며, 인간 의식과 지능의 핵심에 있습니다. 언어는 시간에 따라 진화하지만, 더 중요한 것은 세계가 점점 더 연결(혹은 해체)됨에 따라 더 큰 “자식 언어”로 합쳐진다는 점입니다. 영어 자체도 여러 모국어의 집합체입니다. 이 과정은 “언어의 죽음”을 낳으며, 복합 자식 언어가 오래된 모어를 대체합니다. 추정에 따르면 지금까지 최소 31,000개의 인간 언어가 존재했으나, 현재는 6,000개만 남아 있습니다. 이 과정에서 단어의 정의는 진화하며, 다양한 의미와 형태를 띱니다. 단어의 의미는 한 세대만에도 극적으로 변할 수 있습니다.
프로젝트 연구 자료
다음 자료들은 단어 연구에 있어 가장 방대한 자료로 여겨지지만, 한계가 있습니다:
- 게제니우스: 히브리어 & 칼데아어(즉, 아람어) 사전(1846)
- 게제니우스 히브리어 문법, 1813
- 브라운-드라이버-브릭스 히브리어 및 영어 사전(1906). 게제니우스의 작업에 기반함.
- 구약 히브리어 & 칼데아어 사전 (1867, Julius Fürst, 게제니우스의 제자)
- 구약 히브리어 및 아람어 사전 (HALOT, Köhler, Ludwig, 1880-1956)
- 제임스 스트롱의 Exhaustive Concordance(1890)
- Marcus Jastrow의 탈굼, 탈무드, 미드라시 문학 사전(1926)
- Tyndale House, Hebrew Roots https://www.2letterlookup.com/
기타 사용 자료:
- 칠십인역(LXX) 그리스어 구약 인터리니어 (https://studybible.info/interlinear/)
- Perseus 그리스어 디지털 라이브러리 (http://www.perseus.tufts.edu/hopper/)
- 시카고 대학 Logeion 그리스어 사전 (https://logeion.uchicago.edu/)
Eep Talstra 성경 및 컴퓨터 센터의 BHSA는 RBT 히브리어 인터리니어에서 사용할 수 있도록 맞춤 데이터베이스로 변환되었습니다. 이 데이터베이스는 맞춤 파이썬 스크립트를 통해 히브리어 단어와 글자의 계산 연구에 사용되며, 값비싼 소프트웨어의 필요성을 우회합니다.
יי
Matt 소개
이 프로젝트는 Matthew Pennock이 주도합니다. 그의 성서 히브리어 여정은 2000년, 21세에 언어에 강하게 끌리면서 시작되었습니다. 그는 그 숨겨진 힘을 예리하게 인식하고, 당대에 이용 가능한 다양한 소프트웨어와 웹사이트를 활용해 2002년까지 히브리어 문법을 완전히 독학으로 마스터하는 종합적 연구에 착수했습니다. 하루 10시간씩 스키 리프트 운영자로 일하면서, 주변에 아무도 없을 때는 지루함을 달래기 위해 주머니에 넣어둔 히브리어 동사표를 외우곤 했습니다. 2000년부터 2016년까지 그는 선교와 교회 리더십에 헌신하며 50개국 이상을 여행하고 사역했습니다. 해외에서는 항상 현장에서 가장 지원이 적은 선교사였으며, 대부분 한 달에 300달러도 안 되는 지원금으로, 때로는 전혀 지원이 없거나, 오히려 아프리카 케냐인에게서 기부를 받기도 했습니다.
그의 지식에 대한 갈증은 아랍어, 중국어, 키스와힐리어, 스페인어, 독일어, 폴란드어, 성서 그리스어 등 다양한 언어로 확장되었습니다. 국제학 학위를 취득한 후, 그는 성서 신학교에서 신학 교육을 받았습니다. 그러나 과도한 비용과 불일치에 대한 불만으로 몇 학기 만에 성서 학계에서 떠났습니다. 그는 전 세계에서 교회 개척의 불확실한 영역에 다양한 방식으로 참여했으나, 모두 실패하는 것을 지켜보았습니다. 수많은 교회가 그를 비전통적이라며 멀리하거나 거부하고, 심지어 자유방임주의라며 질책하기도 했습니다. 그는 그 현장에서 물러나 집필과 히브리어·그리스어 연구에 몰두하게 되었습니다.
이후 Matthew는 번역 방법론의 놀라운 한계와 편향을 인식하게 되었습니다. 그는 히브리어와 그리스어 연구에만 전념하기로 결심했습니다. 2018년까지 그는 본문 상당 부분을 발굴하고 재번역하고 있었습니다. 이 열정은 처음에는 “완전 문자적 번역(FLT)”이라 불린 프로젝트의 시작으로 이어졌으며, 기존 번역이 시도하지 않았던 히브리어 어원 번역의 한계를 시험하고자 했습니다. 여기서 Real Bible Translation(RBT) 프로젝트가 탄생했으며, 언어에 대한 완전한 숙련과, 오랜 세월 “닫히고 잊힌” 모든 것을 전통을 제쳐두고 이해하는 것을 목표로 삼았습니다.
그가 즐기는 음악은 Pearl Jam, AC/DC, Guns and Roses, Led Zeppelin, 드럼 앤 베이스, 클래식 록, 블루스 등이 있습니다. 그는 엔진을 나사 하나까지 완전히 분해했다가 다시 조립할 줄 압니다. 오토바이와 빈티지 트럭 제작, 트레일 러닝과 마라톤, 암벽 등반도 즐깁니다. 그는 어디에도 살지 않으며, 집도, 돈도, 자산도 없이 해외를 떠돌며, 모든 번역을 “철제 스타일러스” 노트북 하나로 완전히 수행합니다. 그는 자신이 만난 모든 것을 더 나은 상태로 남기려 노력합니다.
contact

무료 오픈소스 RBT
RBT 앱과 사이트는 오픈소스입니다. 기여하거나 개선하고 싶으신가요?
