बिना फंडिंग के

RBT प्रोजेक्ट कोई फंडेड प्रोजेक्ट नहीं है जिसे $25 मिलियन डॉलर के बजट से किसी सेमिनरी की आलीशान कुर्सियों पर बैठकर, हरे-भरे नजारों के पास कैमोमाइल चाय पीते हुए चलाया जा रहा हो। यह बिना पैसे, बिना मदद, बिना घर, बिना कार, बिना किसी ऑफिस स्पेस के, समाज के सबसे निचले स्तर पर, जो भी मुफ्त सॉफ्टवेयर और सेवाएं मिल सकें, उनका उपयोग करते हुए एक जर्जर, टेप लगे लोहे के स्टाइलस (लैपटॉप) पर किया गया है (विशेष धन्यवाद Grok.com को, जिन्होंने कुछ समय के लिए मुफ्त AI इमेज और वीडियो जनरेशन की अनुमति दी—अब बिना पैसे दिए असंभव)।
RBT प्रोजेक्ट ने कॉफी शॉप्स, बार, सस्ते हॉस्टल्स और कई जर्जर जगहों पर आकार लिया। सुसमाचार और दर्जनों अध्याय (मरम्मत सहित) एक बैकपैक से, पांच अलग-अलग देशों में, सबसे खराब नींद-हराम करने वाली परिस्थितियों में अनुवादित किए गए, जब लगभग सभी ने समर्थन देने से मना कर दिया या मुझे हालात के हवाले छोड़ दिया। न नींद, न खाना, न घर, न पैसा। सच तो यह है कि मैंने पिछले 29 वर्षों से बिना घर के एक खानाबदोश की जिंदगी जी है। जब तक आप “भाग्यशाली बेटे” नहीं हैं, यही वह जगह है जहाँ सच्ची मेहनत और ईमानदारी आपको 21वीं सदी के मानव समाज में ले जाती है। किसे पता था? लेकिन कम से कम मैंने दुनिया के लगभग 50+ देशों की यात्रा की है (कुछ जैसे यूगोस्लाविया अब अस्तित्व में नहीं हैं)। मैं खाने के लिए “क्वांट” के रूप में फ्रीलांस काम ढूंढने की कोशिश करता हूँ, लेकिन अगर कोई Upwork ग्लोबल ओवरलॉर्ड मशीन के बारे में जानता है, तो उसमें कुछ भी “अप” नहीं है। यह भी बाकी दुनिया की तरह नीचे की ओर दौड़ है। आधे समय मुझे काम का भुगतान नहीं मिलता, और मैंने $1000s का श्रम खोया है। बहुत कम लोग समाज के दबाव को समझते हैं जब तक वे खुद उसके सबसे निचले पायदान पर न हों। अगर आप समाज की सीढ़ी पर ऊपर चढ़ते हुए किसी की उंगलियों पर पैर नहीं रख रहे हैं, तो पूरा समाज आपकी उंगलियों पर जरूर रखेगा। इतना कहने के बाद, एटलस ने कंधे झटक दिए।
मानव भाषा
मानव भाषा, जिसे सबसे महान मानव आविष्कार माना जाता है, मानव चेतना और बुद्धि के केंद्र में है। यह समय के साथ विकसित होती है, लेकिन इससे भी महत्वपूर्ण यह है कि जैसे-जैसे दुनिया अधिक जुड़ती जाती है (या घुलती जाती है, जैसा आप देखें), यह बड़ी “शिशु भाषाओं” में समाहित हो जाती है। अंग्रेज़ी स्वयं कई मूल भाषाओं का संगम है। यह प्रक्रिया “भाषा मृत्यु” पैदा करती है क्योंकि संगठित शिशु भाषाएँ पुरानी मानव मूल भाषाओं का स्थान ले लेती हैं। अनुमान है कि कम से कम 31,000 मानव भाषाएँ अस्तित्व में थीं, जबकि आज केवल 6000 बची हैं। शब्दों की परिभाषाएँ इस प्रक्रिया में बदलती और अलग-अलग अर्थ व रूप लेती हैं। एक पीढ़ी के भीतर भी शब्दों के अर्थ नाटकीय रूप से बदल सकते हैं।
प्रोजेक्ट शोध स्रोत
निम्नलिखित संसाधनों को शब्द शोध के लिए सबसे व्यापक माना जाता है, हालांकि इनकी भी सीमाएँ हैं:
- गेसेनियस: हिब्रू और काल्दी (अर्थात् अरामी) शब्दकोश (1846)
- गेसेनियस हिब्रू व्याकरण, 1813
- ब्राउन-ड्राइवर-ब्रिग्स हिब्रू और अंग्रेजी शब्दकोश (1906)। गेसेनियस के कार्य पर आधारित।
- ए हिब्रू एंड काल्दी लेक्सिकन टू द ओल्ड टेस्टामेंट बाय फुर्स्ट, जूलियस (1867), गेसेनियस के छात्र।
- द हिब्रू एंड अरामाइक लेक्सिकन ऑफ द ओल्ड टेस्टामेंट (HALOT) बाय कोहलर, लुडविग, 1880-1956
- जेम्स स्ट्रॉन्ग की संपूर्ण अनुक्रमणिका (1890)
- तारगुमिम, तालमूद और मिद्राशिक साहित्य का शब्दकोश, मार्कस जास्त्रो (1926)
- टिंडेल हाउस, हिब्रू रूट्स https://www.2letterlookup.com/
अन्य प्रयुक्त:
- सेप्टुआजिंट (LXX) इंटरलाइनियर ग्रीक ओटी (https://studybible.info/interlinear/)
- पर्सियस ग्रीक डिजिटल लाइब्रेरी (http://www.perseus.tufts.edu/hopper/)
- शिकागो विश्वविद्यालय का लोगेयन ग्रीक शब्दकोश (https://logeion.uchicago.edu/)
The Eep Talstra Centre for Bible and Computer से BHSA को एक कस्टम डाटाबेस में बदला गया, जिसका उपयोग RBT हिब्रू इंटरलाइनियर में किया जा सकता है, जिसे किसी भी पद संख्या पर क्लिक करके देखा जा सकता है। यह डाटाबेस हिब्रू शब्दों और अक्षरों के संगणकीय शोध के लिए कस्टम पायथन स्क्रिप्ट्स के माध्यम से उपयोग किया जाता है, जिससे महंगे सॉफ्टवेयर की आवश्यकता नहीं रहती।
יי
मैट के बारे में
इस परियोजना का नेतृत्व मैथ्यू पेनॉक कर रहे हैं। उनकी बाइबिल हिब्रू के साथ यात्रा 2000 में शुरू हुई जब 21 वर्ष की आयु में उन्हें इस भाषा की ओर गहरा आकर्षण महसूस हुआ। इसकी छिपी शक्ति को भली-भांति समझते हुए, उन्होंने एक व्यापक अध्ययन शुरू किया, जो 2002 तक विभिन्न सॉफ्टवेयर और वेबसाइटों का उपयोग करते हुए हिब्रू व्याकरण का एक पूर्ण स्व-अध्ययन पाठ्यक्रम पूरा करने पर समाप्त हुआ। एक स्की-लिफ्ट ऑपरेटर के रूप में 10 घंटे प्रतिदिन खड़े रहकर काम करते हुए, वे खाली समय में, जब आसपास कोई नहीं होता, अपनी जेब में रखे प्रिंटेड हिब्रू क्रिया तालिकाएँ याद करते रहते। 2000 से 2016 तक, उन्होंने खुद को मिशनरी कार्य और कलीसिया नेतृत्व के लिए समर्पित किया, 50 से अधिक देशों की यात्रा की और सेवा की। विदेश में, वे हमेशा खुद को क्षेत्र में सबसे कम फंड वाले मिशनरी के रूप में पाते, अक्सर मुश्किल से $300 प्रति माह के समर्थन के साथ, अधिकांश समय कोई समर्थन नहीं, सिवाय इसके जो उन्होंने खुद बचाया, और एक बार तो उन्हें अफ्रीका के केन्याई लोगों से दान की पेशकश भी मिली।
उनका ज्ञान के प्रति प्यास अन्य भाषाओं तक भी फैली, जिनमें अरबी, मंदारिन, किस्वाहिली, स्पेनिश, जर्मन, पोलिश, और बाइबिल ग्रीक शामिल हैं। अंतरराष्ट्रीय अध्ययन में डिग्री प्राप्त करने के बाद, उन्होंने एक बाइबिल सेमिनरी में धर्मशास्त्रीय शिक्षा प्राप्त की। हालांकि, अत्यधिक लागत और असंगतियों से असंतुष्ट होकर, उन्होंने कुछ सेमेस्टर बाद बाइबिल अकादमिक जगत छोड़ दिया। उन्होंने दुनिया भर में चर्च-स्थापना के अनगिनत प्रयासों में भाग लिया, लेकिन सभी को असफल होते देखा। अनगिनत चर्चों ने उन्हें अपरंपरागत या अन्यथा अस्वीकार कर दिया, या यहां तक कि लैसेज़-फेयर कहकर फटकारा, तो वे लेखन और हिब्रू-ग्रीक अध्ययन में गहराई से उतरने के लिए उस दृश्य से दूर हो गए।
बाद में, मैथ्यू ने अनुवाद पद्धतियों में चौंकाने वाली सीमाएँ और पक्षपात पहचाने। उन्होंने केवल हिब्रू और ग्रीक के अध्ययन में गहराई से उतरने का संकल्प लिया। 2018 तक, वे महत्वपूर्ण अंशों को निकालकर पुनः अनुवाद कर रहे थे। इसी प्रेरणा से “फुल लिटरल ट्रांसलेशन (FLT)” की शुरुआत हुई, जिसका उद्देश्य हिब्रू व्युत्पत्ति के शाब्दिक अनुवाद की सीमाओं का परीक्षण करना था, जैसा कि पूर्ववर्ती अनुवादों में नहीं था। इसी से रीयल बाइबल ट्रांसलेशन (RBT) प्रोजेक्ट का जन्म हुआ, जिसका उद्देश्य भाषा में महारत और हर उस चीज़ की समझ हासिल करना था जो “बंद” और “भूली हुई” है, परंपराओं को एक ओर रखते हुए।
उन्हें जिन संगीतों का आनंद आता है उनमें पर्ल जैम, एसी/डीसी, गन्स एंड रोज़ेज़, लेड ज़ेपलिन, ड्रम ‘एन बास, क्लासिक रॉक, और ब्लूज़ शामिल हैं। वे जानते हैं कि एक इंजन को पुर्ज़ा-पुर्ज़ा खोलकर फिर से जोड़ना कैसे है। उन्हें मोटरसाइकिल और विंटेज ट्रक बनाना, ट्रेल रनिंग और मैराथन, स्कीइंग, और रॉक क्लाइम्बिंग पसंद है। वे कहीं नहीं रहते, बल्कि बिना घर, बिना पैसे, बिना संपत्ति के विदेशों में घूमते रहते हैं, सब कुछ पूरी तरह से “लोहे के स्टाइलस” लैपटॉप से अनुवाद करते हैं। वे हर चीज़ को वैसे से बेहतर स्थिति में छोड़ने का प्रयास करते हैं, जैसी उन्हें मिली थी।
contact

मुफ्त और ओपन सोर्स RBT
RBT ऐप और साइट ओपन सोर्स है। शायद आप इसमें योगदान देना या इसे बेहतर बनाना चाहें!
