Χωρίς Χρηματοδότηση

Το RBT Project δεν είναι ένα χρηματοδοτούμενο έργο που υποστηρίζεται από έναν προϋπολογισμό 25 εκατομμυρίων δολαρίων, ενώ κάθεται κανείς στις άνετες σουέτ καρέκλες ενός ιεροδιδασκαλείου πίνοντας τσάι χαμομήλι δίπλα σε μια θέα με πράσινα τοπία. Γίνεται χωρίς χρήματα, χωρίς βοήθεια, χωρίς σπίτι, χωρίς αυτοκίνητο, χωρίς κανέναν χώρο γραφείου, όλα σε μια πολυκαιρισμένη, κολλημένη με ταινία σιδερένια γραφίδα (φορητό υπολογιστή) στο κατώτατο σημείο των κοινωνικών κλιμακίων (ιδιαίτερες ευχαριστίες στο Grok.com που επέτρεψε δωρεάν παραγωγές εικόνων και βίντεο AI). Το έργο RBT πήρε σάρκα και οστά σε καφετέριες, μπαρ, άθλιους ξενώνες και όχι λίγα εγκαταλελειμμένα μέρη. Τα Ευαγγέλια και δεκάδες κεφάλαια μεταφράστηκαν (επισκευάστηκαν) μέσα από ένα σακίδιο κάτω από μερικές από τις χειρότερες συνθήκες στέρησης ύπνου που μπορεί κανείς να φανταστεί σε πέντε διαφορετικές χώρες, αφού σχεδόν όλοι είχαν αποφύγει την υποστήριξη ή με είχαν αποκόψει. Χωρίς ύπνο, χωρίς φαγητό, χωρίς σπίτι και με πολλή περιφρόνηση. Κατά καιρούς βρίσκω ελεύθερη επαγγελματική εργασία για να φάω, αλλά αν κάποιος ξέρει οτιδήποτε για τη μηχανή του παγκόσμιου κυρίαρχου Upwork, δεν υπάρχει τίποτα «πάνω» (up) σε αυτήν. Τις μισές φορές με εξαπατούν και δεν με πληρώνουν για την εργασία μου, και έχω χάσει χιλιάδες δολάρια σε κόπο. Λίγοι καταλαβαίνουν το συντριπτικό βάρος της κοινωνίας, εκτός αν βρίσκονται στον πάτο της. Αν δεν πατάς τα δάχτυλα κάποιου στη σκάλα προς τα πάνω στα κλιμάκια της κοινωνίας, ολόκληρη η κοινωνία θα πατήσει τα δικά σου. Τούτου λεχθέντος, ο Άτλας ανασήκωσε τους ώμους.
Η Γλώσσα του Ανθρώπου
Η ανθρώπινη γλώσσα, που θεωρείται η σπουδαιότερη ανθρώπινη εφεύρεση, βρίσκεται στην καρδιά της ανθρώπινης συνείδησης και νοημοσύνης. Εξελίσσεται με την πάροδο του χρόνου, αλλά το σημαντικότερο είναι ότι συσσωματώνεται σε μεγαλύτερες «θυγατρικές γλώσσες» καθώς ο κόσμος γίνεται όλο και πιο συνδεδεμένος (ή διαλυμένος, ανάλογα με το πώς το βλέπει κανείς). Τα ίδια τα Αγγλικά είναι ένα συνονθύλευμα πολλών μητρικών γλωσσών. Αυτή η διαδικασία δημιουργεί τον «θάνατο της γλώσσας», καθώς οι συσσωματωμένες θυγατρικές γλώσσες αντικαθιστούν τις παλιές ανθρώπινες μητρικές γλώσσες. Υπολογίζεται ότι έχουν υπάρξει τουλάχιστον 31.000 ανθρώπινες γλώσσες, ενώ τώρα υπάρχουν μόνο 6.000 σήμερα. Ο ορισμός των λέξεων εξελίσσεται και παίρνει διαφορετικές σημασίες και σχήματα κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας. Οι σημασίες των λέξεων μπορούν να αλλάξουν δραστικά ακόμα και μέσα σε μία γενιά.
Πηγές Έρευνας του Έργου
Οι ακόλουθοι πόροι θεωρούνται μερικοί από τους πιο εξαντλητικούς για την έρευνα λέξεων, αν και έχουν τα όριά τους:
- Gesenius: Hebrew & Chaldee (δηλ. Αραμαϊκό) Lexicon (1846)
- Gesenius Hebrew Grammar, 1813
- Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon (1906). Βασισμένο στο έργο του Gesenius.
- A Hebrew & Chaldee lexicon to the Old Testament από τον Fürst, Julius (1867), μαθητή του Gesenius.
- The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament (HALOT) από τον Köhler, Ludwig, 1880-1956
- James Strong’s Exhaustive Concordance (1890)
- Dictionary of Targumim, Talmud and Midrashic Literature από τον Marcus Jastrow (1926)
- Tyndale House, Hebrew Roots https://www.2letterlookup.com/
Άλλα που χρησιμοποιήθηκαν:
- Septuagint (LXX) Interlinear Greek OT (https://studybible.info/interlinear/)
- Perseus Greek Digital Library (http://www.perseus.tufts.edu/hopper/)
- University of Chicago’s Logeion Greek Dictionaries (https://logeion.uchicago.edu/)
Το BHSA από το The Eep Talstra Centre for Bible and Computer μετατράπηκε σε μια προσαρμοσμένη βάση δεδομένων για να χρησιμοποιηθεί στο RBT Hebrew Interlinear, το οποίο μπορείτε να δείτε κάνοντας κλικ σε οποιονδήποτε αριθμό στίχου. Αυτή η βάση δεδομένων χρησιμοποιείται για υπολογιστική έρευνα εβραϊκών λέξεων και γραμμάτων μέσω προσαρμοσμένων σεναρίων Python, παρακάμπτοντας την ανάγκη για ακριβό λογισμικό.
יי
Σχετικά με τον Matt
Επικεφαλής του έργου είναι ο Matthew Pennock. Το ταξίδι του με τα Βιβλικά Εβραϊκά ξεκίνησε το 2000, όταν ένιωσε μια ισχυρή έλξη για τη γλώσσα σε ηλικία 21 ετών. Έχοντας πλήρη επίγνωση της κρυμμένης δύναμής της, ξεκίνησε μια ολοκληρωμένη μελέτη, η οποία κατέληξε σε ένα πλήρες αυτοδίδακτο μάθημα εβραϊκής γραμματικής μέχρι το 2002, χρησιμοποιώντας διάφορα λογισμικά και ιστότοπους που ήταν διαθέσιμοι εκείνη την εποχή. Εργαζόμενος ως χειριστής λιφτ του σκι, στεκόμενος 10 ώρες την ημέρα, περνούσε τις κατά τα άλλα βαρετές ώρες χωρίς κανέναν γύρω του απομνημονεύοντας εκτυπωμένους πίνακες εβραϊκών ρημάτων που κρατούσε στην τσέπη του. Από το 2000 έως το 2016, αφιερώθηκε στο ιεραποστολικό έργο και την ηγεσία της εκκλησίας, ταξιδεύοντας και διακονώντας σε περισσότερες από 50 χώρες. Στο εξωτερικό, φαινόταν πάντα να είναι ο λιγότερο χρηματοδοτούμενος ιεραπόστολος στο πεδίο, συχνά με μόλις 300 δολάρια το μήνα σε υποστήριξη, τις περισσότερες φορές χωρίς καμία υποστήριξη εκτός από όσα αποταμίευε ο ίδιος, και σε ένα σημείο του προσφέρθηκαν πραγματικά δωρεές από Κενυάτες στην Αφρική.
Η δίψα του για γνώση επεκτάθηκε σε διάφορες άλλες γλώσσες, συμπεριλαμβανομένων των Αραβικών, των Μανδαρινικών, των Κισουαχίλι, των Ισπανικών, των Γερμανικών, των Πολωνικών και των Βιβλικών Ελληνικών. Αφού απέκτησε πτυχίο στις Διεθνείς Σπουδές, συνέχισε τη θεολογική εκπαίδευση σε ένα Βιβλικό ιεροδιδασκαλείο. Ωστόσο, το απαγορευτικό κόστος και η δυσαρέσκειά του για τις ασυνέπειες τον ώθησαν να εγκαταλείψει τον κόσμο της βιβλικής ακαδημίας μετά από μερικά εξάμηνα. Είχε δοκιμάσει και συμμετάσχει στα θολά νερά της ίδρυσης εκκλησιών με αμέτρητες ιδιότητες σε όλο τον κόσμο, μόνο και μόνο για να τις δει όλες να αποτυγχάνουν. Αφού αμέτρητες εκκλησίες τον απέφυγαν ως αντισυμβατικό ή τον απέρριψαν με άλλον τρόπο, ή ακόμα και τον επέπληξαν ως laissez-faire, απομακρύνθηκε από τη σκηνή για να επικεντρωθεί στη συγγραφή και σε μια βαθιά βουτιά/ανασκαφή στις εβραϊκές και ελληνικές μελέτες.
Στη συνέχεια, ο Matthew αναγνώρισε τους εκπληκτικούς περιορισμούς και τις προκαταλήψεις στις μεθοδολογίες μετάφρασης. Αποφάσισε να εμβαθύνει αποκλειστικά στη μελέτη των Εβραϊκών και των Ελληνικών. Μέχρι το 2018, ανέσκαπτε και μετέφραζε εκ νέου σημαντικά τμήματα του κειμένου. Αυτή η ώθηση οδήγησε στην έναρξη αυτού που αρχικά ονομάστηκε «Πλήρης Κυριολεκτική Μετάφραση (FLT)» με την πρόθεση να δοκιμαστούν τα όρια της κυριολεκτικής μετάφρασης της εβραϊκής ετυμολογίας, καθώς οι προηγούμενες δεν το έκαναν. Από αυτό γεννήθηκε το Real Bible Translation (RBT) Project με στόχο την κυριαρχία πάνω στη γλώσσα και την κατανόηση όλων όσων ήταν «κλειδωμένα» και «ξεχασμένα» από αμνημονεύτων χρόνων, παραμερίζοντας τις παραδόσεις.
Κάποια μουσική που απολαμβάνει περιλαμβάνει τους Pearl Jam, AC/DC, Guns and Roses, Led Zeppelin, drum ‘n bass, classic rock και blues. Ξέρει πώς να αποσυναρμολογεί έναν κινητήρα κομμάτι-κομμάτι μέχρι τις βίδες και τα παξιμάδια και να τον συναρμολογεί ξανά. Έχει απολαύσει την κατασκευή μοτοσικλετών και vintage φορτηγών, το τρέξιμο σε μονοπάτια και τους μαραθωνίους, το σκι και την αναρρίχηση. Δεν μένει πουθενά, αλλά περιπλανιέται στο εξωτερικό χωρίς σπίτι, χωρίς χρήματα, χωρίς περιουσιακά στοιχεία, μεταφράζοντας τα πάντα εξ ολοκλήρου από έναν φορητό υπολογιστή «σιδερένια γραφίδα». Προσπαθεί να αφήνει τα πάντα σε καλύτερη κατάσταση από ό,τι τα βρήκε.
επικοινωνία

Δωρεάν και Ανοιχτού Κώδικα RBT
Η εφαρμογή και ο ιστότοπος RBT είναι ανοιχτού κώδικα. Ίσως θα θέλατε να συνεισφέρετε ή να τα βελτιώσετε!
