ਪਹਿਲਾਂ ਦੀਆਂ ਅਤੇ ਵਧੇਰੇ ਸ਼ੁੱਧ ਯੂਨਾਨੀ ਲਿਖਤਾਂ ਵਿੱਚ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪਲੈਟੋ ਦੀਆਂ, ਪੈਸਿਵ (passive) ਅਰਥਾਂ ਵਿੱਚ ἀπεਕρίθη (apekrithē) ਅਤੇ ἀποκριθήσομαι (apokrithēsomai) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਆਮ ਤੌਰ ‘ਤੇ “ਉਸਨੇ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤਾ” ਦੇ ਭਾਵ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ। ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ, ἀποκριθῆਨαι (apokrithēnai) ਅਤੇ ἀποਕρίνασθαι (apokrinasthai) ਨੂੰ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਦੀ ਥਾਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ਨਵੇਂ ਨੇਮ (New Testament) ਵਿੱਚ, ਪੈਸਿਵ ਰੂਪ ἀπεਕρίθη (apekrithē) ਦੀ ਇੱਕ ਅਜੀਬ ਵਰਤੋਂ ਹੈ। ਔਰਿਸਟ ਮਿਡਲ (aorist middle) ਰੂਪ, ἀπεਕρίναਤੋ (apekrinato), ਸਿਰਫ਼ ਕੁਝ ਮੌਕਿਆਂ ‘ਤੇ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਮੱਤੀ 27:12, ਮਰਕੁਸ 14:61, ਲੂਕਾ 3:16, ਲੂਕਾ 23:9, ਯੂਹੰਨਾ 5:17, 19, ਯੂਹੰਨਾ 12:23, ਅਤੇ ਰਸੂਲਾਂ ਦੇ ਕਰਤੱਬ 3:12 ਵਿੱਚ।
ਜੋ ਚੀਜ਼ ਇਸ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਇੰਨਾ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ ਉਹ ਇਹ ਤੱਥ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਕਈ ਵਾਰ “ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ” ਦੇ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਯਾਨੀ “ਉਸਨੇ ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਕਿਹਾ” ਇਸ ਲਈ ਇਸਦਾ ਅਨੁਵਾਦ “ਉਸਨੇ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਕਿਹਾ” ਵਜੋਂ ਕਰਨਾ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਵਾਧੂ ਅਤੇ ਬੇਲੋੜਾ ਹੈ।
ਇਸ ਲਈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਦੀਆਂ ਯੂਨਾਨੀ ਲਿਖਤਾਂ ਨੇ “ਉਸਨੇ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤਾ” ਲਈ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਰੂਪਾਂ ਨੂੰ ਤਰਜੀਹ ਦਿੱਤੀ ਸੀ, ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਦੇ ਲੇਖਕਾਂ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ‘ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, ਸਗੋਂ ਇੱਕ ਪੈਸਿਵ ਰੂਪ ἀπεਕρίθη ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ।
ἀποκਰίνω (apokrinō) ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਵਿੱਚ 232 ਵਾਰ ਆਉਂਦਾ ਹੈ (ਦੇਖੋ Strong’s #611)। ਕਲਾਸੀਕਲ ਯੂਨਾਨੀ ਵਿੱਚ, ਇਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ “ਵੱਖ ਕਰਨਾ” ਜਾਂ “ਚੁਣਨਾ”।
LSJ (Liddell, Scott, Jones) ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ, ‘ਵੱਖ ਕਰਨਾ’ ਜਾਂ ‘ਵੱਖ ਹੋਣਾ ਜਾਂ ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ,’ ἀποਕਰίνω (apokrinō) ਦੇ ਕਈ ਉਪਯੋਗ ਹਨ:
- ਵੱਖ ਕਰਨਾ: ਇਹ ਵਰਤੋਂ ਪਲੈਟੋ ਦੇ “ਪਲੂਟਾਰਕ” ਵਰਗੀਆਂ ਰਚਨਾਵਾਂ ਅਤੇ ਫੇਰੇਕ੍ਰੇਟਸ ਅਤੇ ਏਲੀਅਨ ਦੀ “ਵੇਰੀਆ ਹਿਸਟੋਰੀਆ” ਵਰਗੇ ਹੋਰ ਸਰੋਤਾਂ ਵਿੱਚ ਸੁਝਾਈ ਗਈ ਹੈ।
- ਵੱਖ ਹੋਣਾ ਜਾਂ ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ: ਇਸਦੇ ਪੈਸਿਵ ਰੂਪ ਵਿੱਚ, ἀποਕρίνασθαι (apokrinthē), ਇਹ ਵੱਖ ਹੋਣ ਜਾਂ ਵੱਖ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਦਾ ਸੰਕੇਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਹੋਮਰ ਦੀ “ਇਲੀਅਡ” ਵਿੱਚ, ਇਹ ਭੀੜ ਤੋਂ ਵੱਖ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਦੋ ਚੈਂਪੀਅਨਾਂ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਹੋਰ ਸੰਦਰਭਾਂ ਵਿੱਚ ਵੀ ਦੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਬ੍ਰਹਿਮੰਡ ਵਿਗਿਆਨ ਵਿੱਚ ਤੱਤਾਂ ਦੇ ਵੱਖ ਹੋਣ ਜਾਂ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਵੱਖ ਹੋਣ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਨਾ।
ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਸਰੀਰਕ ਵੱਖਰੇਵੇਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਨਿਰਣਾਇਕ ਨਤੀਜੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਵੱਖ ਕੀਤੇ ਗਏ ਲੜਾਕਿਆਂ ਦੇ ਮਾਮਲੇ ਵਿੱਚ, ਅਤੇ ਸੰਕਲਪਿਕ ਵੱਖਰੇਵੇਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਜਦੋਂ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਤੱਤਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਾਮ ਹੇਠ ਲਿਆਂਦਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਦੋਵਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।
ਪੈਸਿਵ ἀποਕ੍ਰίνθη ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ “ਉਸਨੇ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤਾ” ਵਜੋਂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਸਮੱਸਿਆ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਹਾਲਾਂਕਿ “ਉਸਨੇ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤਾ” ਔਰਿਸਟ ਪੈਸਿਵ ਰੂਪ ἀποਕ੍ਰίνθη (apokrinthē) ਲਈ ਇੱਕ ਆਮ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਰਿਆ ਦੇ ਪੈਸਿਵ ਪਹਿਲੂ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ ਦੱਸਦਾ। ਪੈਸਿਵ ਵਾਇਸ (passive voice) ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦੇ ਹੋਏ ਇੱਕ ਵਧੇਰੇ ਸਹੀ ਅਨੁਵਾਦ “ਉਸਨੂੰ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ” ਜਾਂ “ਉਸਨੂੰ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ” ਵਰਗਾ ਕੁਝ ਹੋਵੇਗਾ। ਇਹ ਇਸ ਤੱਥ ‘ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਰਤਾ (subject) ਸਰਗਰਮੀ ਨਾਲ ਜਵਾਬ ਦੇਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣ ਦੀ ਕਿਰਿਆ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।
ਜਦੋਂ ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਦੇ ਲੇਖਕ ਕੁਝ ਖਾਸ ਪੈਟਰਨਾਂ, ਖਾਸ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਚੋਣ, ਜਾਂ ਭਾਸ਼ਾਈ ਰੂਪਾਂ ‘ਤੇ ਧਿਆਨ ਕੇਂਦਰਿਤ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਇਸਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਉਹਨਾਂ ਵੱਲ ਬਹੁਤ ਧਿਆਨ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ।