ἀπεκρίθη – ayrıldı mı yoksa cevap mı verdi?English · አማርኛ · العربية · বাংলা · Čeština · Deutsch · Ελληνικά · Español · فارسی · Français · Hausa · עברית · हिन्दी · Hrvatski · Magyar · Bahasa Indonesia · Igbo · Italiano · 日本語 · 한국어 · मराठी · Nederlands · Afaan Oromoo · ਪੰਜਾਬੀ · Polski · Português · Română · Русский · Српски · Svenska · Kiswahili · தமிழ் · ไทย · Türkçe · Українська · اردو · Tiếng Việt · Yorùbá · 中文

Uncategorized

Platon’un eserleri gibi daha erken ve daha rafine Grekçe metinlerde, edilgen anlamdaki ἀπεκρίθη (apekrithē) ve ἀποκριθήσομαι (apokrithēsomai) genellikle “cevap verdi” anlamını iletmek için kullanılmaz. Bunun yerine, ἀποκριθῆναι (apokrithēnai) ve ἀποκρίνασθαι (apokrinasthai) birbirinin yerine kullanılır.

Yeni Ahit’te, edilgen form olan ἀπεκρίθη (apekrithē) sözcüğünün kendine özgü bir kullanımı vardır. Aorist orta form olan ἀπεκρίνατο (apekrinato), yalnızca Matta 27:12, Markos 14:61, Luka 3:16, Luka 23:9, Yuhanna 5:17, 19, Yuhanna 12:23 ve Elçilerin İşleri 3:12 gibi sadece birkaç örnekte görülür.

Bu kelimeyi bu kadar önemli kılan şey, birçok kez “dedi” ifadesiyle birlikte kullanılmasıdır; yani “ayrıldı ve dedi” şeklindedir, dolayısıyla bunu “cevap verdi ve dedi” olarak çevirmek kesinlikle gereksiz ve fazlalıktır.

Dolayısıyla, daha önceki Grekçe yazılar “cevap verdi” için farklı formları tercih ederken, Yeni Ahit yazarları bunlara dayanmamış, edilgen bir form olan ἀπεκρίθη‘yi kullanmayı seçmişlerdir.

ἀποκρίνω (apokrinō) Yeni Ahit’te 232 kez geçer (bkz. Strong’s #611). Klasik Grekçede “ayırmak” veya “seçmek” anlamına gelir.

LSJ’ye (Liddell, Scott, Jones) göre, “ayrılmış” veya “ayrılmak veya koparılmak” anlamındaki ἀποκρίνω (apokrinō) çeşitli kullanımlara sahiptir:

  1. Ayırmak (Set apart): Bu kullanım, Platon’un “Plutarkhos”u gibi eserlerde ve Pherecrates ile Aelian’ın “Varia Historia”sı gibi diğer kaynaklarda önerilmektedir.
  2. Ayrılmak veya koparılmak: Edilgen formu olan ἀποκρίνθη (apokrinthē), ayrılmayı veya koparılmayı belirtir. Örneğin, Homeros’un “İlyada”sında, kalabalıktan ayrılan iki şampiyonu tanımlar. Ayrıca kozmogonide elementlerin ayrılması veya farklı ulusların ayrılması gibi diğer bağlamlarda da görülür.

Terim, hem kesin bir sonuç alınmadan ayrılan savaşçılar örneğinde olduğu gibi fiziksel ayrılığı, hem de farklı unsurların tek bir isim altında toplanması gibi kavramsal ayrılığı kapsar.

Edilgen ἀποκρίνθη‘yi “cevap verdi” olarak çevirmenin sorunu, “cevap verdi” ifadesinin aorist edilgen form olan ἀποκρίνθη (apokrinthē) için yaygın bir çeviri olmasına rağmen, fiilin edilgen yönünü tam olarak yansıtmamasıdır. Edilgen çatıyı hesaba katan daha kesin bir çeviri, “ona cevap veriliyor” veya “ona cevap veriliyordu” gibi bir şey olurdu. Bu, öznenin aktif olarak cevap vermekten ziyade, kendisine cevap verilmesi eylemine maruz kaldığı gerçeğini vurgular.

Yeni Ahit yazarları belirli kalıplara, özel kelime seçimlerine veya dilbilgisel formlara odaklandıklarında, bu onların üzerinde dikkatle durulmasını amaçladıkları anlamına gelir.