قدیم اور زیادہ بہتر یونانی تحریروں میں، جیسے کہ افلاطون کی تحریریں، ἀπεκρίθη (apekrithē) اور ἀποκριθήσομαι (apokrithēsomai) مجہول (passive) معنوں میں عام طور پر “اس نے جواب دیا” کے مفہوم کو بیان کرنے کے لیے استعمال نہیں ہوتے۔ اس کے بجائے، ἀποκριθῆναι (apokrithēnai) اور ἀποκρίناσθαι (apokrinasthai) ایک دوسرے کی جگہ استعمال ہوتے ہیں۔
عہدِ نامہ جدید میں، مجہول صورت ἀπεκρίθη (apekrithē) کا ایک عجیب استعمال ملتا ہے۔ ماضی مطلق کی درمیانی صورت (aorist middle form)، ἀπεκρίνατο (apekrinato)، صرف چند مقامات پر ظاہر ہوتی ہے، جیسے کہ متی 27:12، مرقس 14:61، لوقا 3:16، لوقا 23:9، یوحنا 5:17، 19، یوحنا 12:23، اور اعمال 3:12 میں۔
جو چیز اس لفظ کو اتنا اہم بناتی ہے وہ یہ حقیقت ہے کہ یہ کئی بار “اس نے کہا” کے ساتھ مل کر آتا ہے، یعنی “اس نے الگ کیا اور کہا” اس لیے اس کا ترجمہ “اس نے جواب دیا اور کہا” کرنا یقیناً تکرار اور غیر ضروری ہے۔
چنانچہ، جہاں قدیم یونانی تحریروں میں “اس نے جواب دیا” کے لیے مختلف صورتوں کو ترجیح دی جاتی تھی، عہدِ نامہ جدید کے مصنفین نے ان پر انحصار نہیں کیا، بلکہ ایک مجہول صورت ἀπεκρίθη استعمال کرنے کا انتخاب کیا۔
ἀποκρίνω (apokrinō) عہدِ نامہ جدید میں 232 بار آتا ہے (ملاحظہ کریں Strong’s #611)۔ کلاسیکی یونانی میں، اس کا مطلب “الگ کرنا” یا “منتخب کرنا” ہے۔
LSJ (Liddell, Scott, Jones) کے مطابق، “علیحدہ کرنا” یا “جدا ہونا یا الگ ہونا،” ἀποκرίνω (apokrinō) کے مختلف استعمالات ہیں:
- علیحدہ کرنا: یہ استعمال افلاطون کے “پلوٹارک” اور دیگر ذرائع جیسے کہ فیری کریٹس اور ایلین کی “ویریا ہسٹوریا” جیسی تصانیف میں تجویز کیا گیا ہے۔
- جدا ہونا یا الگ ہونا: اپنی مجہول صورت میں، ἀποκρίνθη (apokrinthē)، یہ الگ ہونے یا جدا ہونے کی نشاندہی کرتا ہے۔ مثال کے طور پر، ہومر کی “الیڈ” میں، یہ ہجوم سے دو چیمپئنز کے الگ ہونے کو بیان کرتا ہے۔ یہ دیگر سیاق و سباق میں بھی دیکھا جاتا ہے، جیسے کائنات کی تخلیق (cosmogony) میں عناصر کی علیحدگی یا مختلف قوموں کی علیحدگی کو بیان کرنا۔
یہ اصطلاح جسمانی علیحدگی، جیسا کہ فیصلہ کن نتیجے کے بغیر الگ ہونے والے جنگجوؤں کی صورت میں، اور تصوراتی علیحدگی، جیسے کہ جب مختلف عناصر کو ایک نام کے تحت لایا جاتا ہے، دونوں کا احاطہ کرتی ہے۔
مجہول ἀποκرίνθη کا ترجمہ “اس نے جواب دیا” کے طور پر کرنے میں مسئلہ یہ ہے کہ اگرچہ “اس نے جواب دیا” ماضی مطلق مجہول صورت ἀποκرίνθη (apokrinthē) کے لیے ایک عام ترجمہ ہے، لیکن یہ فعل کے مجہول پہلو کو مکمل طور پر بیان نہیں کرتا۔ مجہول آواز (passive voice) کو مدنظر رکھتے ہوئے ایک زیادہ درست ترجمہ کچھ اس طرح ہوگا “اسے جواب دیا جا رہا ہے” یا “اسے جواب دیا جا رہا تھا”۔ یہ اس حقیقت پر زور دیتا ہے کہ فاعل فعال طور پر جواب دینے کے بجائے جواب دیے جانے کے عمل کو وصول کر رہا ہے۔
جب عہدِ نامہ جدید کے مصنفین مخصوص نمونوں، خاص الفاظ کے انتخاب، یا لسانی صورتوں پر توجہ مرکوز کرتے ہیں، تو اس کا مطلب ہے کہ وہ چاہتے ہیں کہ ان پر گہری توجہ دی جائے۔