Skip to content

Genesis 3:16

אל ה אשה אמר הרבה ארבה עצבונך ו הרנך ב עצב תלדי בנים ו אל אישך תשוקתך ו הוא ימשל בך
Toward the Woman he has said, `He is causing to multiply, I am multiplying your inner-afflicted-one134 and your inner-conceiving-one,135 in sorrow you are begetting136 sons,137 and toward your man is your passion,138 and himself is reigning in-yourself.`139

Footnote:

138

To Run After -שׁוּק

Strong’s #8669. Fem. noun, teshuqat, passion, desire. In the three instances of this word construct there is always the preposition toward. A derivative of shuq (#7783), to run after (or over). BDB interprets the verb, “probably to be abundant”. Gesenius gives the verb a primary definition of to run, and a causative form to make run over, and notes the derivatives shoq (#7785) leg (from knee down) and shuq (#7784) street.

Fuerst gives the primary meaning as to depend on, cleave to, stick close to, and the secondary meaning as to run, flow. A similar word shaqaq שָׁקַק (#8264) means to run about, rush.