Skip to content
RBT Translation:
Is there not, if you are creating-good,166 an exalted-one?167 And if you are not creating-good, to the Opening is a miss-offering, he-who-lies-stretched-out,168 and toward you is his Desire, and את-yourself is comparing in-himself.`169
RBT Paraphrase:
The Sin was Not Making the Good One
Is there not, if you are making good, an exalted one? And if you are not making good, at the Doorway is a miss offering of him who lies stretched out. And toward yourself is the Desire of himself, and your eternal self is likening within himself."
LITV Translation:
If you do well, is there not exaltation? And if you do not do well, sin is crouching at the door; and its desire is toward you; but you should rule over it.
ESV Translation:
If you do well, will you not be accepted? And if you do not do well, sin is crouching at the door. Its desire is contrary to you, but you must rule over it.”
Brenton Septuagint Translation:
Hast thou not sinned if thou hast brought it rightly, but not rightly divided it? be still, to thee shall be his submission, and thou shalt rule over him.

Footnotes

166

Strong’s #3190, yatab. Hiphil causative to be good, do good. The verb root of tob good. The word “good” is used as a verb/action in Hebrew.

167

Strong’s #7613 seeth. Exalted-one, dignified-one. Used again in Genesis 49,

Behold-Builder my firstborn, yourself is my strong-one, and the head of my ability, a remnant of an exalted-one, and a remnant of a powerful-one. Gen. 49:3 literal

168

The Sin: Miss-Offering ⇒ The Body of Scandal

Strong’s #2403, chattat. This is the feminine noun derived from the root verb chata (#2398) to miss the mark. The Greek translation of the word in the LXX and NT follow this definition - ἁμαρτία, hamartia, to miss the mark (#G266). The word “sin” is an Old English word synn from a proto-Germanic origin related to misdeeds, “The root meaning would appear to be, ‘it is true;’ that is, ‘the charge has been proven.’” – New World Encyclopedia. According to Strongs, it is the “Feminine of chet, an offence, or a sacrifice for it -- sin (offering).” The masculine noun chet (#2399) is the proper noun for miss, crime, fault, offense. This feminine form chattat, refers to a sin-offering. The bullock and other animals constituted such a chattat in Exodus 29:14, 36, 30:10, and throughout Leviticus.

to the Opening is a miss-offering, he-who-lies-stretched-out. This is  a feminine noun followed by a masculine sing. participle verb. The Hebrew for lie stretched out, often translated as crouching, is rabats Strong’s #7257 which is why Robert Young correctly translated this as “sin-offering” instead of sin. Similar language is spoken of a particular behemah [beast]:

What to make a feminine sin-offering? Combine this with the "body of offense" and we discover that it foretells the "body of Sin" which is aluded to throughout the New Testament in the feminine.

Very interestingly, the Septuagint gives a different verse that yet speaks to not correctly "dividing him":

"Hast thou not sinned if thou hast brought it rightly, but not rightly divided it? be still, to thee shall be his submission, and thou shalt rule over him."

And in the whole of the behemah [beast] you are not giving your lying-down one to become unclean within herself, and the woman is not standing-firm to the faces of the behemah [beast] to quarter herself [rabah]; the world [tebel #8397, 8398] is himself. Leviticus 18:23 RBT

The one who has not recognized a miss, he made a miss above ourselves, so that ourselves should become the Just one of God within himself.” 2 Cor. 5:21 RBT

169

toward you is his runner, and yourself is comparing in-himself. There was never any wording here to insinuate that “Cain must struggle to rule over sin”. It is pure translation bias and long-standing traditions of men forced onto Scripture. 

Strong's H4910 - מָשַׁל (mashal):
Verb root meaning to rule, dominate, reign

Strong's H4911 - מָשַׁל (mashal):
Verb root meaning to compare, represent, make like, liken

Strong's H4912- מָשָׁל (mashal):
Noun that denotes a proverb, parable, or taunting saying, used to mock or scorn, illustrated in passages like Ezekiel 16:44.

All the proverbs in the book of Proverbs are called mashal. The fact that "to rule/dominate" and "to liken/compare" share the same root sheds a lot of light on how bias can affect translation and interpretation.