Category: Uncategorized
-
W Początku → Wewnątrz Głowy → Matka Śmierci/Życia
Read More →“W głowie/szczycie elohim…” “Gdyż stronniczość Ciała to śmierć, a stronniczość Ducha to życie-zoe i pokój.” Rzymian 8:6 RBT Stronniczość dyktuje wszystko od samego początku. I tak stronniczość zaczęła się na „początku”. Tam, gdzie hebrajskie słowo „reshith” zostało zinterpretowane jako „początek”, narodziła się stronniczość dla reszty Biblii. „Reshith” jest w rzeczywistości rzeczownikiem rodzaju żeńskiego oznaczającym „głowę”. […]
-
N’Isi mmalite → N’ime Isi → Nne nke Ọnwụ/Ndụ
Read More →“N’ime isi/elu elohim…” “N’ihi na mmasị nke Anụ ahụ bụ ọnwụ, na mmasị nke Mmụọ bụ ndụ-zoe na udo.” Ndị Rom 8:6 RBT Mmasị na-ekpebi ihe niile site na mmalite. Ya mere mmasị malitere na “mmalite.” Ebe a kọwara okwu Hibru bụ “reshith” ka ọ pụtara “mmalite”, mmasị maka akụkụ ndị ọzọ nke Baịbụl malitere. […]
-
Nell’Origine → All’interno della Testa → La Madre della Morte/Vita
Read More →“Nella testa/sommità elohim…” “Poiché il pregiudizio della Carne è morte, e il pregiudizio dello Spirito, zoe-vita e una pace.” Romani 8:6 RBT Il pregiudizio detta tutto fin dall’inizio. E così il pregiudizio è iniziato al “principio”. Laddove la parola ebraica “reshith” è stata interpretata come “il principio”, è iniziato il pregiudizio per il resto della […]
-
उत्पत्ति में → सिर के भीतर → मृत्यु/जीवन की माता
Read More →“सिर/शिखर में एलोहीम…” “क्योंकि शरीर का झुकाव मृत्यु है, और आत्मा का झुकाव, ज़ो-जीवन और एक शांति है।” रोमियों 8:6 RBT झुकाव (Bias) शुरुआत से ही सब कुछ तय करता है। और इसलिए झुकाव “शुरुआत” में ही शुरू हो गया। जहाँ हिब्रू शब्द “reshith” की व्याख्या “शुरुआत” के रूप में की गई थी, वहीं बाइबल […]
-
في الأصل ← داخل الرأس ← أم الموت/الحياة
Read More →“في الرأس/القمة إلوهيم…” “لأن انحياز الجسد هو موت، وانحياز الروح هو حياة-زويه وسلام.” رومية 8:6 RBT الانحياز يملي كل شيء منذ البداية. وهكذا بدأ الانحياز عند “البداية”. حيث فُسرت الكلمة العبرية “reshith” لتعني “البداية”، بدأ الانحياز لبقية الكتاب المقدس. “Reshith” هي في الواقع الاسم المؤنث لكلمة “رأس”. أما المذكر “rosh” الذي يعني “رأس” فقد تُرجم […]
-
V původu → V hlavě → Matka smrti/života
Read More →“V hlavě/vrcholu elohim…” “Neboť zaujatost těla je smrt, ale zaujatost Ducha je zoe-život a pokoj.” Římanům 8:6 RBT Zaujatost diktuje vše od začátku. A tak zaujatost začala u „počátku“. Tam, kde bylo hebrejské slovo „reshith“ interpretováno jako „počátek“, začala zaujatost pro zbytek Bible. „Reshith“ je ve skutečnosti podstatné jméno ženského rodu pro „hlavu“. Maskulinum „rosh“ […]
-
Az eredetben → A fejen belül → A halál/élet anyja
Read More →“A fejben/csúcson elohim…” “Mert a test elfogultsága halál, a Szellem elfogultsága pedig zoé-élet és béke.” Róma 8:6 RBT Az elfogultság mindent meghatároz a kezdettől fogva. És így az elfogultság „a kezdetnél” indult el. Ahol a héber „reshith” szót „a kezdetnek” értelmezték, ott kezdődött el a Biblia többi részére vonatkozó elfogultság. A „Reshith” valójában a „fej” […]
-
In de Oorsprong → Binnen het Hoofd → De Moeder van Dood/Leven
Read More →“In het hoofd/de top elohim…” “Want de vooringenomenheid van het Vlees is de dood, en de vooringenomenheid van de Geest, zoe-leven en een vrede.” Romeinen 8:6 RBT Vooringenomenheid dicteert alles vanaf het begin. En zo begon de vooringenomenheid bij “het begin.” Waar het Hebreeuwse woord “reshith” werd geïnterpreteerd als “het begin”, begon de vooringenomenheid voor […]
-
起源において → 頭の中に → 死と生の母
Read More →「頭/頂上において、エロヒムは…」 「なぜなら、肉の偏向は死であり、霊の偏向は、ゾーエー(命)と平和であるからだ。」ローマ人への手紙 8:6 RBT 偏向(バイアス)は、最初からすべてを決定づけます。そして、偏向は「初め」に始まりました。ヘブライ語の「reshith」が「初め」を意味すると解釈された場所で、聖書の残りの部分に対する偏向が始まったのです。「Reshith」は実際には「頭」を意味する女性名詞です。男性名詞の「rosh」は「頭」を意味し、正確に「頭」と翻訳されましたが、*彼女*、すなわちreshithに関しては、男たちの偏向がそれを避けました。解釈と翻訳の世界では、数え切れないほど(何千もの)見落としが続きました。それはすべて、*彼女*が起源であるはずがないという思い込みのためです。その最終的な結果が、あなたの周りの世界に溢れている「聖書」と呼ばれる泥沼です。それは理解不能であり、読むのが非常に困難です(それゆえ、ひどい、あるいは驚くべき意訳の技術を駆使した無数の「翻訳」がマーケティングされているのです)。それだけでなく、世界の前に現れている明白な証言は議論の余地がありません。それは人々に暗闇、孤独、悪意、悲しみ、そして絶望を感じさせます。その上、数え切れないほどの嘘つき、殺人者、泥棒を生み出しました。それは死で煮えたぎっていました。 もし最初から偏向が間違っていれば、すべてを見失うことになります。したがって、すべてが「的外れ(ミス)」なのです。 ストロング番号7225、reshit、[女性名詞]*頭*。これはrosh(番号7218)の女性形です。これらの言葉の語源は使われていませんが、*震える、震動する*という意味です。(震えるため)「頭」を意味すると理解され、ここでは長い間、抽象的に「初め」と解釈されてきました。 私が知る限り、この「頭」という言葉は、どこでも「源流」、つまり*源*や山の*頂*という意味で使われています。「源」は「始まり」と解釈することもできますが、その意味は通常の時間のものではありません。そして、rosh/reshitが線形な時空に関連していることを示す記述を聖書の中で見たことがありません。実際、ヘブライ語には、時計の時間、原子時間、線形時間、あるいは時空という意味での「時間」という言葉は存在しないことを知っておくべきです。あるのは、*定められた時、季節、月経の時、その時、今、永続性、*そして*明日の時、夕方の時*だけです。番号6256を参照してください。どちらかと言えば、それは時空の*中心*に関連しています。 筆者はここで女性形の「頭」を選びました。なぜでしょうか? ここに、おそらく聖書の中で最も不可解な謎が隠されています。対称的で意図的な語源の動詞がいくつかあります。注目すべきは、hayah(なる)、nun(増殖する)、harah(身ごもる)です。これらはヘブライ語全体の中で最も重要なもののいくつかです。それらは反対のもの、あるいは正と負、型と対型の側面を反映しています。個々の文字をヒントにすると: היה hayah: [見よ – 手 – 見よ] なる נונ nun: [種 – 杭/釘 – 種] 増殖する הרה harah: [見よ – 頭 – 見よ] 身ごもる 初期ヘブライ文字の resh: 頭マリアの名前はヘブライ語のmiryam(ストロング番号4813)から取られており、ヘブライ語のmarahに由来する「苦い」と、「反逆」または「反逆者」という意味を持っています。彼女は自分自身と争っています。 苦い反逆者[マリア]は、これらの日々に立ち上がり、急いで山地へと、[石を]投げる者たちの地[ユダ]へと運ばれた。そして彼女は「彼は覚えている」[ゼカリヤ]の家に入り、「神は七である」[エリサベツ]に挨拶した… そして彼女は大声で叫んで言った。「あなた自身の胎の実は祝福されている。私の主の母が私のところに来てくださるとは、私にとってどうしてこのようなことがあろうか。見よ、あなたの挨拶の声が私の耳に届いたとき、幼子は私の胎の中で歓喜して躍ったのだから…(ルカによる福音書 1:39-44 RBT) 地獄の腹に飲み込まれた男の子のように、「神は七である」エリサベツの挨拶を聞いて跳び上がったのです。 苦い反逆者[マリア]は「神は七である」[エリサベツ]の挨拶を聞く 見よ 見よ この理解に立てば、「頭の中で」とは、命そのものの懐胎を指すことになります。懐胎された命。懐胎されたエロヒム。エバ、すなわち「生きる者すべて/全体の母」。永遠の命全体の母。彼女がそのすべての栄光のうちに現れるとき、どれほど美しいか想像してみてください。
-
উৎসে → মস্তকের অভ্যন্তরে → মৃত্যু/জীবনের জননী
Read More →” মস্তক/শীর্ষে এলোহিম…” “কারণ মাংসের পক্ষপাতিত্ব হলো মৃত্যু, এবং আত্মার পক্ষপাতিত্ব হলো জো-জীবন (zoe-life) এবং একটি শান্তি।” রোমানীয় ৮:৬ RBT পক্ষপাতিত্ব শুরু থেকেই সবকিছু নির্ধারণ করে। আর এভাবেই পক্ষপাতিত্ব ‘শুরুতে’ শুরু হয়েছিল। যেখানে হিব্রু শব্দ “reshith“-কে “শুরু” হিসেবে ব্যাখ্যা করা হয়েছিল, সেখান থেকেই বাইবেলের বাকি অংশের জন্য পক্ষপাতিত্ব শুরু হয়েছিল। “Reshith” আসলে “মস্তক”-এর স্ত্রীলিঙ্গ বিশেষ্য। […]