Category: Uncategorized
-
Bóg jest Jeden, Elohim, Wyjścia 3:14 i Ona
Read More →Strong #430, elohim. Bogowie, potężni, przewyższający, wielcy. Rabini i uczeni debatowali przez wieki nad tym, co dokładnie oznacza to słowo. I nie bez powodu. Nie chcieli usłyszeć tego, co jest najwyraźniej najprostszym i najbardziej nieskażonym znaczeniem. Bóg to Lud Główna trudność polega na użyciu czasownika w liczbie pojedynczej rodzaju męskiego z podmiotem w liczbie mnogiej. […]
-
上帝为一,以罗欣(Elohim),出埃及记 3:14,以及“她”
Read More →斯特朗代号(Strong’s)#430,elohim。意为:众神、大能者、卓越者、至大者。拉比和学者们几个世纪以来一直在争论这个词的确切含义。这不无道理。他们不想听到那显然是最简单、最纯粹的含义。 上帝即子民 主要的困难在于复数主语使用了阳性单数动词。在主谓语本应在数上保持一致的地方,在这个特殊案例中却并非如此。从语法角度来看,这条规则被打破了。主谓一致是任何语言中的标准规则,极少有例外。在希腊语的情况下,第三人称单数动词可以与中性复数词连用,在这种情况下,第三人称单数动词实际上被阅读并翻译为复数动词“是(are)”。 众所周知,这是刻意为之的,因为这种数的不一致在 elohim 这个词上反复出现。 为什么? 一个令人震惊的线索隐藏在名字 אליעם(Eliam,以连)中,该名字出现在撒母耳记下 11:3,其中以连被提到是拔示巴(“七之女”)的父亲。在撒母耳记下 23:34中,他也被称为大卫王的大能勇士之一。 词源: אֵל(El)——“上帝” עָם(am)——“子民”或“民族” 含义: “我的上帝是子民” 或 “上帝即子民” Elohim,אלהים,具体来说是 eloah 的复数形式,אלה / אלוה (#433),其后附有女性后缀 ה–。学者们将 eloah 视为阳性名词,并称其为“延长的”或“强调的”。他们对此唯一能说的就是“可能是从复数推导出来的单数形式”。它仅见于希伯来诗歌和后期的先知书中。偏见决定了希伯来圣经中不可能存在“女神”这个词。他们错了吗?请参阅我们的单词研究 אלה/אל el/elah 力量、权能、权威、威力。 尽管有明显的女性后缀(学者们还赋予了它额外的“方位”含义),但没有给出任何解释。根据现有的定义,该后缀要么被理解为方位词“朝向上帝”或“向上帝的”,要么被理解为女性词“女神(god-ah)”,这两者都不符合男性“权威人士”的口味,他们确信“只有一个男神”,而且永远只有这一个,无论语法、字母和格位如何。权威人士的传统设定了诠释所有语法的“语境”,而且一向如此。 盖塞纽斯(Gesenius),这位被认为是希伯来语大师的19世纪希伯来语语法学家,将哈巴谷书 1:11 中独特的词 לאלהו “le-eloho” 解释为“归于他自己的神”,但这种解释的问题在于 הו 并不是名词的所有格后缀。然而,它是动词的直接宾语后缀。相反,这看起来像是 eloah 被植入了“归于”和“他自己”中间。前置词 ל 意为“归于”,专有名词后缀 וֹ 意为“他的”。“上帝”的阳性形式是 אל el。这可以翻译为“归于他自己的女神”——没有违反任何语法规则,而且这样对待经文会更公正: 那时,风/灵扫过,他正在经过,这是他自己的赎罪祭,他自己的力量,归于他自己的 eloah/女神。 哈巴谷书 1:11 RBT 所写的内容重要吗?还是说“权威的”语境传统才是最重要的?如果诗篇中已经写下并被观察了数千年,且不可否认地写着“你们是神”,字面意思是: 我亲口说过:‘以罗欣/大能者,就是你们永恒的(את)自身,且都是至高者的儿子。’ 诗篇 […]
-
God is Eén, De Elohim, Exodus 3:14, en Haar
Read More →Strong’s #430, elohim. Goden, machtigen, uitmuntenden, zeer groten. Rabbijnen en geleerden debatteren al eeuwen over wat dit woord precies betekent. En met goede reden. Ze wilden niet horen wat duidelijk de eenvoudigste en meest onvervalste betekenis is. God is het Volk De grootste moeilijkheid ligt in het gebruik van een mannelijk enkelvoudig werkwoord bij een […]
-
Gud är en, Elohim, 2 Moseboken 3:14, och Hon
Read More →Strongs #430, elohim. Gudar, mäktiga varelser, överlägsna varelser, mycket stora varelser. Rabbiner och lärda har debatterat i århundraden om exakt vad detta ord betyder. Och av goda skäl. De ville inte höra vad som tydligt är den enklaste och mest oförfalskade innebörden. Gud är folket Den främsta svårigheten ligger i användningen av ett maskulint verb […]
-
Isten egy, az Elohim, Exodus 3:14 és Ő
Read More →Strong #430, elohim. Istenek, hatalmasok, kimagaslóak, igen nagyok. Rabbik és tudósok évszázadok óta vitatkoznak e szó pontos jelentésén. És jó okkal. Nem akarták hallani azt, ami egyértelműen a legegyszerűbb és legtisztább jelentés. Isten a Nép A fő nehézség egy hímnemű egyes számú ige és egy többes számú alany használatában rejlik. Ahol az alanynak és az […]
-
Bůh je jeden, Elohim, Exodus 3:14 a Ona
Read More →Strongovo č. 430, elohim. Bohové, mocní, vznešení, velmi velcí. Rabíni a učenci po staletí debatovali o tom, co přesně toto slovo znamená. A měli k tomu dobrý důvod. Nechtěli slyšet to, co je zjevně nejjednodušším a nejčistším významem. Bůh je lid Hlavní potíž spočívá v použití slovesa v jednotném čísle mužského rodu s podmětem v […]
-
神は唯一、エロヒム、出エジプト記3:14、そして「彼女」
Read More →ストロング番号430、エロヒム(elohim)。神々、力ある者たち、卓越した者たち、非常に偉大な者たち。ラビや学者たちは、この言葉が正確に何を意味するのかについて何世紀にもわたって議論してきました。それには正当な理由があります。彼らは、明らかに最も単純で混じりけのない意味を聞きたくなかったのです。 神は民である 主な困難は、複数形の主語に対して男性単数形の動詞が使用されている点にあります。主語と動詞の数が一致すべきところで、この特別なケースでは一致していません。文法上の規則が破られているのです。主語と動詞の一致は、ほとんど例外のない、あらゆる言語における標準的な規則です。ギリシャ語の場合、中性複数形の名詞に対して3人称単数形の動詞が使われることがありますが、その場合、3人称単数形の動詞は実際には複数形の動詞「~である(are)」として読み、翻訳されます。 この数の不一致がエロヒムという言葉で繰り返し起こることから、これが意図的であったことが知られています。 なぜでしょうか? 驚くべき手がかりが、2 サムエル記 11:3に登場するאליעם(エリアム)という名の中に隠されています。そこではエリアムはバテシバ(「七の娘」)の父として言及されています。彼はまた、2 サムエル記 23:34においてダビデ王の勇士の一人としても言及されています。 語源: אֵל(El)– 「神」 עָם(am)– 「民」または「国民」 意味: 「私の神は民である」または「神は民である」 エロヒム、אלהיםは、具体的にはエロア(eloah)、אלה / אלוה (#433)の複数形であり、これには女性接尾辞ה–が付いています。学者たちはエロアを男性名詞として扱い、「延長形」または「強調形」と呼んできました。彼らがそれについて言えることは、「おそらく複数形からの推論によって形成された単数形である」ということだけです。それはヘブライ語の詩歌と後世の預言書にのみ見られます。ヘブライ語聖書に「女神」という言葉など存在するはずがないという偏見が支配してきました。彼らは間違っていたのでしょうか?私たちの語彙研究「אלה/אל el/elah 強さ、力、権威、勢力」をご覧ください。 明らかな女性接尾辞(学者たちはこれに「場所を示す」意味も与えていますが)があるにもかかわらず、何の説明もなされていません。利用可能な定義によれば、この接尾辞は場所を示す「神の方へ」あるいは「神に向かって」、または女性形の「神(女神)」のいずれかと解釈されますが、そのどちらも、「男性の神は一人しかいない」し、文法や文字、格に関わらずこれからもそうであると確信している男性の「権威者」たちの口には合いません。権威者たちの伝統が、すべての文法が解釈される「文脈」を設定しており、それは常にそうでした。 19世紀のヘブライ語文法学者で、ヘブライ語の大家とされるゲゼニウスは、ハバクク書1:11にある独特な言葉לאלהו(le-eloho)を「彼自身の神に」と解釈しましたが、この解釈の問題は、הוが名詞の所有接尾辞ではないという事実にあります。しかし、それは動詞の直接目的語の接尾辞です。代わりに、これはエロアが「~に(to)」と「彼自身(himself)」の間に植えられているかのように見えます。前置詞のל (~に)と、固有名詞の接尾辞וֹ(彼の)。「神」の男性形はאל(el)です。これは「彼自身の女神に」と翻訳できます。文法規則は破られておらず、記述をより正当に扱うことになります: その時、風/霊が通り過ぎ、彼は渡って行く。そして、これは彼自身の罪過の捧げ物、彼自身の力、彼自身のエロア/女神に対するものである。 ハバクク書 1:11 RBT 書かれていることが重要なのでしょうか?それとも「権威ある」文脈上の伝統こそがすべてなのでしょうか?もし詩篇の中に「あなたがたは神々である」と何千年も前から否定しようもなく書かれ、守られてきたのであれば、その直訳は次のようになります: 私自身が言った。「エロヒム/力ある者たちとは、あなたがたの永遠なる(את)自己であり、いと高き方の子ら、あなたがたすべてである。」 詩篇 82:6 RBT 「エロヒム」は女性を除外しているのでしょうか?それとも、これらの息子たちは、彼女、すなわちエロアの息子たちなのでしょうか? אל ← אלה ← אלהים el → elah → elohim ヘブライ語の「男」と「女」という言葉の場合、文法規則は非常に明白な形で示されているようです。 彼女は「イシュア(ishah)」と呼ばれている。彼女は「イシュ(ish)」の中から取り出されたからである。(創世記 2:23 RBT) このテキストは、女性接尾辞-ahの定義として「~の中から取り出された」を与えているようです。「イシュ」は「火」を意味する語根「エシュ(esh)」に由来します。ここでの文法、文字、それらを取り巻く解釈や伝統は別として、そこには確かな順序と関係があります。もし文法を英語に翻訳するなら、男性性と女性性の側面を引き出すために色を使って、次のようになるでしょう: 神 → 神 → […]
-
Tuhan adalah Satu, Elohim, Keluaran 3:14, dan Dia (Perempuan)
Read More →Strong’s #430, elohim. Tuhan-tuhan, yang-berkuasa, yang-melampaui, yang-sangat-besar. Para rabi dan cendekiawan telah berdebat selama berabad-abad tentang apa sebenarnya arti kata ini. Dan untuk alasan yang bagus. Mereka tidak ingin mendengar apa yang jelas merupakan makna yang paling sederhana dan murni. Tuhan adalah Umat Kesulitan utamanya terletak pada penggunaan kata kerja tunggal maskulin dengan subjek jamak. […]
-
ঈশ্বর এক, এলোহিম (The Elohim), যাত্রাপুস্তক ৩:১৪, এবং তিনি (She)
Read More →স্ট্রং-এর #৪৩০, এলোহিম (elohim)। ঈশ্বরগণ, শক্তিশালীগণ, শ্রেষ্ঠগণ, অতি মহানগণ। রাব্বি এবং পণ্ডিতরা শতাব্দী ধরে বিতর্ক করেছেন এই শব্দটি আসলে কী বোঝায়। এবং তার সঙ্গত কারণও আছে। তারা যা শুনতে চায়নি তা হলো এর স্পষ্টতম এবং বিশুদ্ধতম অর্থ। ঈশ্বরই হলো জনগণ প্রধান অসুবিধাটি হলো বহুবচন কর্তার সাথে একটি পুংলিঙ্গ একবচন ক্রিয়ার ব্যবহারে। যেখানে কর্তা-ক্রিয়ার বচনের মিল […]
-
خدا واحد است، الوهیم، خروج ۳:۱۴، و او (مونث)
Read More →شماره استرانگ ۴۳۰، elohim. خدایان، قدرتمندان، برتران، بسیار بزرگان. خاخامها و محققان قرنهاست که بر سر معنای دقیق این کلمه بحث کردهاند. و دلیل خوبی هم داشتند. آنها نمیخواستند آنچه را که آشکارا سادهترین و خالصترین معناست، بشنوند. خدا همان قوم است دشواری اصلی در استفاده از یک فعل مفرد مذکر با یک فاعل جمع […]