Author: Matt
-
الله واحد، الإلوهيم، خروج 3:14، وهي
Read More →سترونج رقم 430، **إلوهيم (elohim)**. *آلهة، أقوياء، فائقون، عظماء جدًا*. لقد تناظر الحاخامات والعلماء لقرون حول المعنى الدقيق لهذه الكلمة. ولسبب وجيه؛ فهم لم يرغبوا في سماع ما هو بوضوح المعنى الأبسط والأكثر نقاءً. الله هو الشعب تكمن الصعوبة الرئيسية في استخدام فعل مفرد مذكر مع فاعل جمع. حيث يُفترض أن يتطابق الفاعل والفعل في […]
-
Isten egy, az Elohim, Exodus 3:14 és Ő
Read More →Strong #430, elohim. Istenek, hatalmasok, kimagaslóak, igen nagyok. Rabbik és tudósok évszázadok óta vitatkoznak e szó pontos jelentésén. És jó okkal. Nem akarták hallani azt, ami egyértelműen a legegyszerűbb és legtisztább jelentés. Isten a Nép A fő nehézség egy hímnemű egyes számú ige és egy többes számú alany használatában rejlik. Ahol az alanynak és az […]
-
پراسرار ضمیر הִוא: کتاب میں عورت کے خلاف قدیم ترین اور عظیم ترین ترجمے کے اسکینڈلز میں سے ایک
Read More →وہ سانپ جو حوا کو دھوکہ دیتا ہے، اسے کریڈٹ بھی دیتا ہے φοβοῦμαι δὲ μή πως, ὡς ὁ ὄφις ἐξηπάτησεν Εὕαν ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτοῦ, φθαρῇ τὰ νοήματα ὑμῶν ἀπὸ τῆς ἁπλότητος καὶ τῆς ἁγνότητος τῆς εἰς τὸν χριστόν. 2 کرنتھیوں 11:3 اور مجھے ڈر ہے کہ کہیں جس طرح سانپ نے اپنی عیاری […]
-
ضمير “الغموض” הִוא: واحدة من أقدم وأكبر فضائح الترجمة ضد المرأة في الكتاب
Read More →الحية التي تخدع حواء، تنسب الفضل إليها أيضاً φοβοῦμαι δὲ μή πως, ὡς ὁ ὄφις ἐξηπάτησεν Εὕαν ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτοῦ, φθαρῇ τὰ νοήματα ὑμῶν ἀπὸ τῆς ἁπλότητος καὶ τῆς ἁγνότητος τῆς εἰς τὸν χριστόν. 2 كورنثوس 11:3 وأخشى أنه كما خدعت/احتالت الحية على واهبة الحياة (“حواء”) داخل المتلاعب الخاص به، فإن أفكاركم قد تفسد/تتدهور […]
-
ضمیر «مرموز» הִוא: یکی از قدیمیترین و بزرگترین رسواییهای ترجمه علیه زن در کتاب
Read More →ماری که حوا را فریب میدهد، به او اعتبار نیز میبخشد φοβοῦμαι δὲ μή πως, ὡς ὁ ὄφις ἐξηπάτησεν Εὕαν ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτοῦ, φθαρῇ τὰ νοήματα ὑμῶν ἀπὸ τῆς ἁπλότητος καὶ τῆς ἁγνότητος τῆς εἰς τὸν χριστόν. دوم قرنتیان ۱۱:۳ و میترسم که همانگونه که مار، حیاتبخش («حوا») را در فریبکاریِ خود فریب داد، […]
-
У Витоку → Усередині Голови → Мати Смерті/Життя
Read More →“У голові/вершині елогім…” “Бо упередженість Плоти — це смерть, а упередженість Духа — zoe-життя та мир.” Римлян 8:6 RBT Упередженість диктує все від самого початку. І тому упередженість почалася з «початку». Там, де гебрейське слово «reshith» було витлумачено як «початок», почалася упередженість щодо решти Біблії. «Reshith» насправді є іменником жіночого роду, що означає «голова». Маскулінне […]
-
The stupid things to shame the τοὺς σοφούς (the educated, clever, cultured, rhetorically skilled, philosophically trained elite)
Read More →ἀλλὰ τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς… but rather the stupid things of the order the God has selected in order to shame the learned experts… (1 Cor. 1:27 RBT) It goes without saying that there are some seriously “stupid” things to be found in the Bible. But this is […]
-
יהוה – The Eternal Being
Read More →If we approach יהוה aonically rather than devotionally or dogmatically, the form becomes far more intelligible—and far less like a “name” in the ordinary sense. First, the traditional gloss “He is” is syntactically inadequate. Biblical Hebrew does not normally use a bare finite verb as a proper name, and היה in the simple imperfect יִהְיֶה […]
-
׆ – The Mysterious Inversion of the Letter Nun
Read More →The inverted nun (נ׆)—the nun hafukha that frames Numbers 10:35–36—is one of the few places where the Hebrew text itself marks a fold rather than merely describing one. Whatever one concludes historically, functionally the sign behaves like an intentional inversion marker, and that is where its aonic force lies. 1. Nun as “seed / continuity” […]
-
ו, ב, כ, ל, מ – The Aonic Nature of Biblical Hebrew Prepositions
Read More →Modern readers approach Biblical Hebrew with an almost unavoidable assumption: that language primarily orders events in time. Past, present, future—this triad silently governs how verbs, particles, and even relationships are interpreted. Yet Biblical Hebrew resists this framework at nearly every level. Even its smallest and most frequent elements—ו, ב, כ, ל, מ—do not function as […]