Genesis 2:17
Footnote:
88a | Hebrew אכלך. "I am eating up yourself" or "he ate yourself." Intepreted traditionally as "your eating" and then interpreted further as signifying an "emphatic" or "intensive" clause. But אכל is a verb, and the suffix is not typical except in instances of "I am consuming you/he consumed you" ...lest I am consuming you [אכלך] on the Road/Way... (Exodus 33:3) ...and he is consuming yourself [ויאכלך], the self eternal Manna, which the fathers of yourself did not perceive....(Deuteronomy 8:3 RBT - in this verse the word was falsely translated as a Hiphil causative 'caused you to eat' which is spelled differently as יאכיל ) In Leviticus 25:37 it means food of yourself as a noun, ...you are not giving the food of yourself [אכלך] within a great number...
|