John 9:7
Verse
2532
[list] kai καὶ and Conj |
2036
[list] eipen εἶπεν said V-AIA-3S |
846
[list] autō αὐτῷ to himself PPro-DM3S |
5217
[list] Hypage Ὕπαγε Go V-PMA-2S |
3538
[list] nipsai νίψαι wash V-AMM-2S |
1519
[list] eis εἰς into Prep |
3588
[list] tēn τὴν the Art-AFS |
2861
[list] kolymbēthran κολυμβήθραν pool N-AFS |
3588
[list] tou τοῦ the Art-GMS |
4611
[list] Silōam Σιλωάμ of Siloam N-GMS |
3739
[list] ho ὃ which RelPro-NNS |
2059
[list] hermēneuetai ἑρμηνεύεται means V-PIM/P-3S |
649
[list] Apestalmenos Ἀπεσταλμένος he who has been sent V-RPM/P-NMS |
565
[list] apēlthen ἀπῆλθεν are departed V-AIA-3S |
3767
[list] oun οὖν therefore Conj |
2532
[list] kai καὶ and Conj |
3538
[list] enipsato ἐνίψατο washed V-AIM-3S |
2532
[list] kai καὶ and Conj |
2064
[list] ēlthen ἦλθεν came V-AIA-3S |
991
[list] blepōn βλέπων he who is seeing V-PPA-NMS |
Sent Out, Looking (up)
And he said to himself, "Lead under, wash into the swimming pool of the Sending-Away [Siloam] who translates to 'him who is sent away.'"90 He came away therefore and washed, and came, he who is looking.And He said to him, Go, wash in the pool of Siloam, which translated is Sent. Then he went and washed, and came seeing.
and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which means Sent). So he went and washed and came back seeing.
Footnotes
90 | Thayer's Greek Lexicon noted the "not so correct" interpretation here of the term "Σιλωάμ" (Silōam), which is derived from the Hebrew word "שִׁלֹחַ" (Shiloach), mentioned in Isaiah 8:6. In John 9:7, it is translated as "ἀπεσταλμένος" (apestalmenos), which is a participle verb meanining "one who is sent away" and usually translated as "sent out". However, Thayer notes that a more accurate understanding would be "a sending out" or "gushing forth" (of water), drawing from the analogy of Hebrew words formed similarly, such as "אִיּוב" (Ayov), which means "had in hatred" or "persecuted," formed from "אָיַב" (ayav); and also "יִלּוד" (yilod), meaning "born," derived from "יָלַד" (yalad), which means "to bring forth." What was missed was the connection of one becoming "a sending out" of himself by being washed "into" the pool of himself. |