Skip to content
Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὁ τὸν λόγον μου ἀκούων, καὶ πιστεύων τῷ πέμψαντί με, ἔχει ζωὴν αἰώνιον· καὶ εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται, ἀλλὰ μεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 281  [list]
Λογεῖον
Amēn
Ἀμὴν
amen
Heb
Strongs 281  [list]
Λογεῖον
amēn
ἀμὴν
amen
Heb
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
legō
λέγω
I am saying
V-PIA-1S
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
hymin
ὑμῖν
to yourselves
PPro-D2P
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ho

the
Art-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 3056  [list]
Λογεῖον
logon
λόγον
word
N-AMS
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
mou
μου
of myself
PPro-G1S
Strongs 191  [list]
Λογεῖον
akouōn
ἀκούων
he who is hearing
V-PPA-NMS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 4100  [list]
Λογεῖον
pisteuōn
πιστεύων
he who trusts
V-PPA-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον

τῷ
the
Art-DMS
Strongs 3992  [list]
Λογεῖον
pempsanti
πέμψαντί
he who has sent
V-APA-DMS
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
me
με
myself
PPro-A1S
Strongs 2192  [list]
Λογεῖον
echei
ἔχει
has
V-PIA-3S
Strongs 2222  [list]
Λογεῖον
zōēn
ζωὴν
life
N-AFS
Strongs 166  [list]
Λογεῖον
aiōnion
αἰώνιον
everlasting
Adj-AFS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 2920  [list]
Λογεῖον
krisin
κρίσιν
separation
N-AFS
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 2064  [list]
Λογεῖον
erchetai
ἔρχεται
is coming
V-PIM/P-3S
Strongs 235  [list]
Λογεῖον
alla
ἀλλὰ
but
Conj
Strongs 3327  [list]
Λογεῖον
metabebēken
μεταβέβηκεν
has passed
V-RIA-3S
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
ek
ἐκ
from out
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 2288  [list]
Λογεῖον
thanatou
θανάτου
death
N-GMS
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 2222  [list]
Λογεῖον
zōēn
ζωήν
life
N-AFS
RBT Translation:
Stepping Over from one Base to another Base
Amen Amen, I am speaking to yourselves because the One Who Hears the word of myself, and Who Trusts the one who has sent myself, he holds zoe-life eternal and comes not into separation but rather has stepped over73d from out of the Death, into the Zoe-life.
LITV Translation:
Truly, truly, I say to you, the one who hears My word, and believes the One who has sent Me, has everlasting life, and does not come into judgment, but has passed out of death into life.
ESV Translation:
Truly, truly, I say to you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life. He does not come into judgment, but has passed from death to life.

Footnotes

73d

Stepping from one Base to another Base

Strongs NT #3327. The Greek word "μεταβαίνω" (metabaino): "Μετα-" (meta-): This prefix is derived from the Greek word "μετά" (meta), which generally indicates a change, transition, or movement from one state to another. "Βαίνω" (baino): This is the root verb, which means "to go" or "to walk." Combining the prefix and the root, "μεταβαίνω" (metabaino) conveys the idea of moving or transitioning from one place to another, often implying a change in location or condition. It can be translated as "to step/go over," "to cross over," or "to transition."

Relating it to "μεταβαίνω" (metabaino), we can see the concept of transition or movement from one base or foundation to another. In this context, "βάσις" (basis) represents a starting point or a stable foundation, while "μεταβαίνω" (metabaino) signifies the act of moving away from that base or foundation to another location or condition.

So, the connection could be understood as "transitioning away from a base" or "moving from one foundation to another," implying a shift or change in fundamental circumstances or conditions.

The English word "basis" is also derived from the Greek "βάσις" (basis). In English, "basis" retains a similar meaning, referring to the fundamental principle, foundation, or starting point upon which something is built or developed.