Skip to content
ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται, ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
Perseus
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
pas
πᾶς
all
Adj-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 4100  [list]
Λογεῖον
Perseus
pisteuōn
πιστεύων
he who trusts
V-PPA-NMS
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 2192  [list]
Λογεῖον
Perseus
echē
ἔχῃ
might have
V-PSA-3S
Strongs 2222  [list]
Λογεῖον
Perseus
zōēn
ζωὴν
life
N-AFS
Strongs 166  [list]
Λογεῖον
Perseus
aiōnion
αἰώνιον
everlasting
Adj-AFS
RBT Hebrew Literal:
so that all, the one who trusts within himself may hold zoe-life eternal.
“And Moses is making a serpent of a bronze one, and he is hearing himself on account of the Signal; and he has become if the Serpent has bitten any self eternal man, and he has looked toward a serpent of the Bronze One, and he has lived.”

(Numbers 21:9 RBT)
Julia Smith Literal 1876 Translation:
That every one believing in him perish not, but have eternal life.
LITV Translation:
that everyone believing into Him should not perish, but have everlasting life.
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes