Skip to content
ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται, ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
pas
πᾶς
all
Adj-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ho

the
Art-NMS
Strongs 4100  [list]
Λογεῖον
pisteuōn
πιστεύων
he who trusts
V-PPA-NMS
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
en
ἐν
within
Prep
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 2192  [list]
Λογεῖον
echē
ἔχῃ
might have
V-PSA-3S
Strongs 2222  [list]
Λογεῖον
zōēn
ζωὴν
life
N-AFS
Strongs 166  [list]
Λογεῖον
aiōnion
αἰώνιον
everlasting
Adj-AFS
RBT Translation:
so that the whole, the One Who Trusts within himself may hold zoe-life eternal.

The same serpent that deceived (The Law which said "he shall go on his belly") is also the fiery, biting, flying dragon (the angelic Seraphim who, as it is actually written, "is walking upon the curve of himself.") who must be examined to be made alive (as a Seraphim). They are of the same self. That is, he deceived himself, and now he must re-examine himself. He deceived because he himself was deceived. He is his own Adversary.

"And Drawn-Out ("Moses") made a serpent of bronze and placed him upon an ensign-standard. And he has become if the Serpent has bitten the eternal self man and he looked at intently/considered the serpent of the Bronze then he has lived." (Numbers 21:9 RBT)

LITV Translation:
that everyone believing into Him should not perish, but have everlasting life.
ESV Translation:
that whoever believes in him may have eternal life.

Footnotes