Chapter 19
John 19:15
Οἱ δὲ ἐκραύγασαν, Ἆρον, ἆρον, σταύρωσον αὐτόν. Λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλάτος, Τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω; Ἀπεκρίθησαν οἱ ἀρχιερεῖς, Οὐκ ἔχομεν βασιλέα εἰ μὴ Καίσαρα.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2905
[list] Λογεῖον Perseus Ekraugasan Ἐκραύγασαν They cried out V-AIA-3P |
Strongs 3767
[list] Λογεῖον Perseus oun οὖν therefore Conj |
Strongs 1565
[list] Λογεῖον Perseus Ekeinoi Ἐκεῖνοι that one DPro-NMP |
Strongs 142
[list] Λογεῖον Perseus Aron Ἆρον lift up V-AMA-2S |
Strongs 142
[list] Λογεῖον Perseus aron ἆρον lift up V-AMA-2S |
Strongs 4717
[list] Λογεῖον Perseus staurōson σταύρωσον Stake V-AMA-2S |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus auton αὐτόν himself PPro-AM3S |
Strongs 3004
[list] Λογεῖον Perseus Legei Λέγει is saying V-PIA-3S |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autois αὐτοῖς to themselves PPro-DM3P |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ho ὁ the Art-NMS |
Strongs 4091
[list] Λογεῖον Perseus Pilatos Πιλᾶτος Pilate N-NMS |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus Ton Τὸν the Art-AMS |
Strongs 935
[list] Λογεῖον Perseus Basilea Βασιλέα King N-AMS |
Strongs 4771
[list] Λογεῖον Perseus hymōn ὑμῶν of yourselves PPro-G2P |
Strongs 4717
[list] Λογεῖον Perseus staurōsō σταυρώσω shall I stake V-ASA-1S |
Strongs 611
[list] Λογεῖον Perseus Apekrithēsan Ἀπεκρίθησαν They separated V-AIP-3P |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus hoi οἱ the Art-NMP |
Strongs 749
[list] Λογεῖον Perseus archiereis ἀρχιερεῖς as high priests N-NMP |
Strongs 3756
[list] Λογεῖον Perseus Ouk Οὐκ not Adv |
Strongs 2192
[list] Λογεῖον Perseus echomen ἔχομεν we have V-PIA-1P |
Strongs 935
[list] Λογεῖον Perseus basilea βασιλέα a king N-AMS |
Strongs 1487
[list] Λογεῖον Perseus ei εἰ if Conj |
Strongs 3361
[list] Λογεῖον Perseus mē μὴ not Adv |
Strongs 2541
[list] Λογεῖον Perseus Kaisara Καίσαρα Caesar N-AMS |
RBT Hebrew Literal:
A Worship Service
Therefore they clamored [like animals] to those ones, Lift Up! Lift Up! Stake himself! The Javelin is saying to themselves "Will I stake the King of Yourselves?"118The High Priests separated, "We are not holding a king except Caesar ("Dictator in Perpetuity").Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they cried, Take away, take away, crucify him. Pilate says to them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
And they cried, Take away, take away, crucify him. Pilate says to them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
LITV Translation:
But they cried out, Away, Away! Crucify him! Pilate said to them, Shall I crucify your king? The chief priests answered, We have no king except Caesar.
But they cried out, Away, Away! Crucify him! Pilate said to them, Shall I crucify your king? The chief priests answered, We have no king except Caesar.
ESV Translation:
They cried out, “Away with him, away with him, crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar.”
They cried out, “Away with him, away with him, crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar.”
Footnotes
118 | Greek σταυρώσω. I will stake down / crucify. Thayer's Greek Lexicon: STRONGS NT 4717: σταυρόω σταυρόω, σταυρῷ; future σταυρώσω; 1 aorist ἐσταυρωσα; passive, present σταύρομαι; perfect ἐσταύρωμαι; 1 aorist ἐσταυρωθην; (σταυρός, This could be either Future or Subjunctive, as they are both spelled the same. Let's break down the difference in syntax between the future active indicative form and the aorist subjunctive active form:
|