John 13:2
Verse
2532
[list] kai καὶ and Conj |
1173
[list] deipnou δείπνου supper N-GNS |
1096
[list] ginomenou γινομένου that which is taking place V-PPM/P-GNS |
3588
[list] tou τοῦ the Art-GMS |
1228
[list] diabolou διαβόλου devil Adj-GMS |
2235
[list] ēdē ἤδη already Adv |
906
[list] beblēkotos βεβληκότος he who has put V-RPA-GMS |
1519
[list] eis εἰς into Prep |
3588
[list] tēn τὴν the Art-AFS |
2588
[list] kardian καρδίαν heart N-AFS |
2443
[list] hina ἵνα so that Conj |
3860
[list] paradoi παραδοῖ he should betray V-ASA-3S |
846
[list] auton αὐτὸν himself PPro-AM3S |
2455
[list] Ioudas Ἰούδας Jude N-NMS |
4613
[list] Simōnos Σίμωνος Hearing N-GMS |
2469
[list] Iskariōtou Ἰσκαριώτου Iscariot N-GMS |
And supper having occurred, the Devil having put already into the heart of Simon's son Judas Iscariot that he should betray Him,
During supper, when the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,
Footnotes
98 | Becoming the Devil/Accuser from the Evening Meal Strongs NT #1096, γινομένου. This participle form of the verb only occurs once in the New Testament and it is used with the genitive 'τοῦ διαβόλου' the devil. The literal translation of "γινομένου" (ginomenou) can be "being made" or "becoming," as it is a present middle participle of the verb "γίνομαι" (ginomai), which means "to become" or "to happen." So, "γινομένου" conveys the idea of something actively occurring or being in the process of happening. Additionally, it could also be translated as "he who is becoming" or "the one who is becoming," accurately conveying the present tense and active nature of the participle form, indicating ongoing action or the process of becoming. "γινομένου τοῦ διαβόλου" can be interpreted as "he who is becoming of the accuser," or a more common translation would be "the devil is becoming" or "the devil is being." All these words are in the genitive case. Another case where "context" and "tradition" took precedence over "grammatical case". The traditional reading "supper having become" or "and supper being," makes far less grammatical sense. Which is why it has been generally changed completely to things like "And supper having happened". |
99 | Strongs NT #906 βεβληκότος. The Greek word "βεβληκότος" (beblēkotos) is a perfect participle of the verb "βάλλω" (ballō), which means "to throw" or "to cast" in English. |