Skip to content

John 13:2


98

Becoming the Devil/Accuser from the Evening Meal

Strongs NT #1096, γινομένου. This participle form of the verb only occurs once in the New Testament and it is used with the genitive 'τοῦ διαβόλου' the devil. The literal translation of "γινομένου" (ginomenou) can be "being made" or "becoming," as it is a present middle participle of the verb "γίνομαι" (ginomai), which means "to become" or "to happen." So, "γινομένου" conveys the idea of something actively occurring or being in the process of happening. Additionally, it could also be translated as "he who is becoming" or "the one who is becoming," accurately conveying the present tense and active nature of the participle form, indicating ongoing action or the process of becoming.

"γινομένου τοῦ διαβόλου" can be interpreted as "he who is becoming of the accuser," or a more common translation would be "the devil is becoming" or "the devil is being." All these words are in the genitive case.

Another case where "context" and "tradition" took precedence over "grammatical case". The traditional reading "supper having become" or "and supper being," makes far less grammatical sense. Which is why it has been generally changed completely to things like "And supper having happened".