Chapter 1
John 1:35
Verse
Τῇ ἐπαύριον πάλιν εἱστήκει ὁ Ἰωάννης, καὶ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο·
RBT Greek Interlinear:
3588
[list] Tē Τῇ the Art-DFS |
1887
[list] epaurion ἐπαύριον next day Adv |
3825
[list] palin πάλιν again Adv |
2476
[list] heistēkei εἱστήκει stood V-LIA-3S |
3588
[list] ho ὁ the Art-NMS |
2491
[list] Iōannēs Ἰωάννης Favored N-NMS |
2532
[list] kai καὶ and Conj |
1537
[list] ek ἐκ from out Prep |
3588
[list] tōn τῶν the Art-GMP |
3101
[list] mathētōn μαθητῶν learners N-GMP |
846
[list] autou αὐτοῦ himself PPro-GM3S |
1417
[list] dyo δύο two Adj-NMP |
RBT Translation:
Doubled- Standing Firm Tomorrow, Now
Tomorrow, again, the Favored had stood firm,55b and from out of the Learners of himself two.Standing firm, erect. "Those who walk" are those selves comprehended in time and who can only see what is directly in front of them. Standing firm in place in the center of time means seeing all from beginning to end.
The dual man of heaven stands firm and walks at the same time, means looking at what is directly in front of yourself and also at what is coming at the end.
LITV Translation:
Again on the morrow, and two from his disciples stood.
Again on the morrow, and two from his disciples stood.
ESV Translation:
The next day again John was standing with two of his disciples,
The next day again John was standing with two of his disciples,
Footnotes
55b | εἱστήκει he had stood. εἱστήκει is in the pluperfect indicative active. Without the understanding of eternity, translators force the semantics here into the constraints of time and place, thus the translations are incorrect, and miss the intention. |