Skip to content
Καὶ ἠρώτησαν αὐτόν, Τί οὖν; Ἠλίας εἶ σύ; Καὶ λέγει, Οὐκ εἰμί. Ὁ προφήτης εἶ σύ; Καὶ ἀπεκρίθη, Οὔ.
RBT Greek Interlinear:
2532  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Kai
Καὶ
And
Conj
2065  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ērōtēsan
ἠρώτησαν
they asked
V-AIA-3P
846  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
auton
αὐτόν
himself
PPro-AM3S
5101  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Ti
Τί
who
IPro-NNS
3767  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
oun
οὖν
therefore
Conj
4771  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
sy
σὺ
you
PPro-N2S
2243  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Ēlias
Ἠλίας
Elijah
N-NMS
1510  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ei
εἶ
you are
V-PIA-2S
2532  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Kai
Καὶ
And
Conj
3004  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
legei
λέγει
he is speaking
V-PIA-3S
3756  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Ouk
Οὐκ
not
Adv
1510  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
eimi
εἰμί
I am
V-PIA-1S
3588  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Ho

the
Art-NMS
4396  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
prophētēs
προφήτης
a prophet
N-NMS
1510  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
ei
εἶ
you are
V-PIA-2S
4771  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
sy
σύ
You
PPro-N2S
2532  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Kai
Καὶ
And
Conj
611  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
apekrithē
ἀπεκρίθη
separated
V-AIP-3S
3756  [list]
ΛΟΓΕΙΟΝ
Ou
Οὔ
No
Adv
RBT Translation:
And they questioned himself, "What then, is yourself He is God of Myself ("Elijah")? And he is saying, "Am I not the Prophet? You are yourself." And he separated not.37b
LITV Translation:
And they asked him, What, then? Are you Elijah? And he said, I am not. Are you the Prophet? And he answered, No.
ESV Translation:
And they asked him, “What then? Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the Prophet?” And he answered, “No.”

Footnotes

37b

The interpretation and placement of commas, quotations, periods, etc. truly depends on context and bias in verses like this. Taking again the dual nature into account, it can be viewed as a dialogue between two selves. "The one who was, and the one who comes."

Greek Οὐκ εἰμί, A phrase starting with Οὐκ generally implies a question. "Am I not?" For example, 1 Corinthians 3:16, 6:15, etc, Οὐκ οἴδατε "do you not know/see?"

Greek Ὁ προφήτης εἶ σύ (Ho prophētēs ei sy) translates literally to "The Prophet you are being yourself."

Greek Καὶ ἀπεκρίθη oὔ. And he separated not. ἀπεκρίθη is a passive aorist meaning to separate, set apart. Οὔ is a particle of negation. This form is found around 700 times, the vast majority of times it negates—"not". For the text to have only "No" as dialogue doesn't fit with the overall linguistic and narrative patterns found in the NT. This would be the shortest spoken dialogue/answer/word/reply in the entire New Testament otherwise.