Chapter 1
John 1:21
Καὶ ἠρώτησαν αὐτόν, Τί οὖν; Ἠλίας εἶ σύ; Καὶ λέγει, Οὐκ εἰμί. Ὁ προφήτης εἶ σύ; Καὶ ἀπεκρίθη, Οὔ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Kai Καὶ And Conj |
Strongs 2065
[list] Λογεῖον ērōtēsan ἠρώτησαν they asked V-AIA-3P |
Strongs 846
[list] Λογεῖον auton αὐτόν himself PPro-AM3S |
Strongs 5101
[list] Λογεῖον Ti Τί who IPro-NNS |
Strongs 3767
[list] Λογεῖον oun οὖν therefore Conj |
Strongs 4771
[list] Λογεῖον sy σὺ you PPro-N2S |
Strongs 2243
[list] Λογεῖον Ēlias Ἠλίας Elijah N-NMS |
Strongs 1510
[list] Λογεῖον ei εἶ you are V-PIA-2S |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Kai Καὶ And Conj |
Strongs 3004
[list] Λογεῖον legei λέγει he is speaking V-PIA-3S |
Strongs 3756
[list] Λογεῖον Ouk Οὐκ not Adv |
Strongs 1510
[list] Λογεῖον eimi εἰμί I am V-PIA-1S |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Ho Ὁ the Art-NMS |
Strongs 4396
[list] Λογεῖον prophētēs προφήτης a prophet N-NMS |
Strongs 1510
[list] Λογεῖον ei εἶ you are V-PIA-2S |
Strongs 4771
[list] Λογεῖον sy σύ You PPro-N2S |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Kai Καὶ And Conj |
Strongs 611
[list] Λογεῖον apekrithē ἀπεκρίθη separated V-AIP-3S |
Strongs 3756
[list] Λογεῖον Ou Οὔ No Adv |
RBT Translation:
"No, No"
And they questioned himself, "What about yourself then, are you He Is God ("Elijah")? And he is saying, "Am I not. Are you yourself, the Prophet?" And he separated, "No."37bLITV Translation:
And they asked him, What, then? Are you Elijah? And he said, I am not. Are you the Prophet? And he answered, No.
And they asked him, What, then? Are you Elijah? And he said, I am not. Are you the Prophet? And he answered, No.
ESV Translation:
And they asked him, “What then? Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the Prophet?” And he answered, “No.”
And they asked him, “What then? Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the Prophet?” And he answered, “No.”
Footnotes
37b | No, No; Yes, Yes Greek Οὐκ εἰμί, A phrase starting with Οὐκ generally implies a question. "Am I not?" For example, 1 Corinthians 3:16, 6:15, etc, Οὐκ οἴδατε "do you not know/see?" Greek Ὁ προφήτης εἶ σύ (Ho prophētēs ei sy) translates literally to "The Prophet you are being yourself." Greek Καὶ ἀπεκρίθη oὔ. And he separated 'no'. ἀπεκρίθη is a passive aorist meaning to separate, set apart. Οὔ is a particle of negation. This form is found around 700 times, the vast majority of times it negates—"not". |