Skip to content
כח מאמצי ו כל ב צר לא שוע ך ה יערך
power/strengtheffortsand every/allcutting offnotyour cry for deliverancehe is putting in order
| | | | | |
RBT Hebrew Literal:
he is putting in order your cry for deliverance not cutting off and every/all efforts power/strength
RBT Paraphrase:
Is your cry for deliverance putting in order?3 It was not restrained, neither any efforts of strength!4
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Will he value thy riches? not gold and all the powers of thy strength.
LITV Translation:
If your cry for help is set in order, then it will not be in distress, but with all the strong forces?
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
Let not thy mind willingly turn thee aside From the petition of the feeble that are in distress.

Footnotes

Job. 36:19

שוע A primitive root; properly, to be free;

The phrase שׁועך לא בצר is best interpreted through the lens of Biblical poetic parallelism and verbal semantics. The verb שוע, “to cry out [for deliverance/help],” is understood to derive from the noun שועה (“a cry for help”), and is likely connected to the broader semantic field of ישע (“to save, deliver”). Thus, שׁועך may be read not as a nominal form meaning "your noble/wealth" (as some have proposed based on a secondary sense of שוע from a supposed contrast with "poor" in Job 34:19), but rather as “your cry for deliverance.”

The following clause, לא בצר, employs the root בצר, “to restrain, fortify, withhold, cut off,” frequently used to describe the limitation or prevention of something otherwise desired or expected (cf. Genesis 11:6; Micah 2:1). 

The parallel clause וכל מאמצי כח (“and all strivings/efforts of strength”) reinforces this interpretation: both spiritual appeal (the supplicatory שׁוע) and physical effort (מאמצי כח) are fully exercised and unwithheld.

Job. 36:19

This verse היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח appears to function as a rhetorical unit expressing the total, unrestrained outpouring of supplication and exertion.

The verb בצר (“to withhold, restrain, fortify”) is here used negatively (לא בצר), implying that neither the cry (שועך) nor the efforts (מאמצי כח) were curtailed. This construction parallels the formulation in Genesis 11:6,

ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות

“and now, nothing is restrained from them which they purpose to make”

where יבצר (niphal imperfect) denotes a removal of external restraint or impossibility. In both passages, בצר conveys the idea of unprevented outcome—whether that be human enterprise (Genesis 11) or the raw surge of supplication and strength (Job). The implication in Job’s context may be subtly ironic: though the outcry and effort are not restrained, they still fail to elicit a divine response.