Skip to content
RBT Hebrew Literal:

And they are saying, a man toward his brother, `Indeed ourselves are guilty-ones upon our brother, whom we have seen the straits of his breath, in his favoring himself1248 toward us, and we have not heard. Upon an upright a strait of this one has come in toward us.`

Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they will say, a man to his brother, Truly we guilty concerning our brother, when we saw the straits of his soul in his entreating us, and we heard him not; for this, these straits are come to us.
LITV Translation:
And they said each to his brother, We are truly guilty because of our brother whom we saw in distress of his soul, when he begged us, and we did not hear. So this pain has come to us.
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
And each said to his brother, Yes, indeed, for we are in fault concerning our brother, when we disregarded the anguish of his soul, when he besought us, and we hearkened not to him; and therefore has this affliction come upon us.

Footnotes

1248

Hithpael reflexive verb. Sometimes reflexive verbs like this are considered “showing” an action, as in to show favor. But this seems like a stretch.