Chapter 4
Genesis 4:15
RBT Hebrew Literal:
And Yahweh is saying to-himself, `In this manner, everyone has slain Spearhead, dual-seven he is standing up.`180 And Yahweh is placing for Spearhead a sign to except the smiting of אֶת-him the whole of him-who-finds him.
RBT Paraphrase:
Everyone Kills Him
And He Is is saying to himself, "In this manner everyone has slain Spearhead! Double seven he is standing up!" And He Is is setting a sign for Spearhead to prevent everyone who finds/discovers himself, from striking his eternal self.
The Eternal Self.שבעתים - dual seven/seven-fold

Pierced seven times
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Jehovah will say to him, Therefore, every one killing Cain, he shall be avenged seven fold. And Jehovah will put a sign upon Cain, lest any finding him, smite him.
And Jehovah will say to him, Therefore, every one killing Cain, he shall be avenged seven fold. And Jehovah will put a sign upon Cain, lest any finding him, smite him.
LITV Translation:
And Jehovah said to him, If anyone kills Cain, he shall be avenged sevenfold. And Jehovah set a mark on Cain, so that anyone who found him should not kill him.
And Jehovah said to him, If anyone kills Cain, he shall be avenged sevenfold. And Jehovah set a mark on Cain, so that anyone who found him should not kill him.
ESV Translation:
Then the LORD said to him, “Not so! If anyone kills Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold.” And the LORD put a mark on Cain, lest any who found him should attack him.
Then the LORD said to him, “Not so! If anyone kills Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold.” And the LORD put a mark on Cain, lest any who found him should attack him.
Brenton Septuagint Translation:
And the Lord God said to him, Not so, anyone that slays Cain shall suffer sevenfold vengeance; and the Lord God set a mark upon Cain that no one that found him might slay him.
And the Lord God said to him, Not so, anyone that slays Cain shall suffer sevenfold vengeance; and the Lord God set a mark upon Cain that no one that found him might slay him.
Footnotes
180 | Hebrew יקם was interpreted for the root נקם to avenge, take vengeance (#5358) as a “causative-passive Hophal form". Quite a bit of crafty work has been done on what is otherwise a simple Qal verb to stand (#6965) in the third person masculine incomplete: he is standing up. In fact, the same verb construct was just used in verse 8: "and Cain stood up [יקם] in the field" לכן כל הרג קין "thus everyone has killed Cain" הרג is the 3rd person masculine complete "he killed/slayed" but through tradition/usage it was skewed as a 3rd person masculine participle "he who kills." So essentially the translation can go both ways: anyone who kills or everyone has killed. The key is the surrounding words/context.
|