資金なし

RBTプロジェクトは、神学校の快適なスエードの椅子に座り、緑豊かな景色を眺めながらカモミールティーをすすりつつ、2,500万ドルの予算で支援されている資金提供プロジェクトではありません。お金も、助けも、家も、車も、オフィススペースもなく、社会の最下層で使い古されたテープで補強された鉄のスタイラス(ノートパソコン)だけで行われています。RBTプロジェクトは、カフェ、バー、安宿、そしていくつかの荒れ果てた場所で形作られました。福音書や数十章が、5カ国の想像を絶するほど眠れない環境の中、バックパックから(修復されつつ)翻訳されました。ほとんどすべての人が支援を拒否したり、縁を切った後のことです。眠れず、食べ物もなく、家もなく、拒絶ばかり。時折、フリーランスの仕事を見つけて食いつないでいますが、Upworkグローバルの支配的な仕組みについて知っている人なら、「up(上)」なことは何もないと分かるでしょう。仕事の半分は報酬を踏み倒され、何千ドルも労働で失いました。社会の重圧を本当に理解できるのは、その底辺にいるときだけです。もしあなたが社会の階段を登る途中で誰かの指を踏みつけていなければ、社会全体が必ずあなたの指を踏みつけるでしょう。とはいえ、アトラスは肩をすくめたのです。
人間の言語
人間の言語は、人類最大の発明とされ、人間の意識と知性の中心にあります。言語は時代とともに進化しますが、より重要なのは、世界がますますつながる(あるいは溶解する)につれて、より大きな「子言語」へと統合されていくことです。英語自体も多くの親言語の統合体です。この過程で「言語の死」が起こり、統合された子言語が古い親言語を置き換えていきます。推定によれば、これまでに少なくとも31,000の人間の言語が存在していましたが、現在はわずか6,000しか残っていません。単語の定義もこの過程で進化し、異なる意味や形を持つようになります。単語の意味は、たった一世代の間でも劇的に変化することがあります。
プロジェクト研究資料
以下のリソースは語彙研究において最も網羅的なものと考えられていますが、限界もあります:
- ゲセニウス:ヘブライ語&カルデア語(すなわちアラム語)辞典(1846年)
- ゲセニウス ヘブライ語文法、1813年
- ブラウン-ドライバー-ブリッグス ヘブライ語・英語辞典(1906年)。ゲセニウスの業績に基づく。
- 旧約聖書のためのヘブライ語&カルデア語辞典 フュルスト著(1867年)、ゲセニウスの弟子。
- 旧約聖書のヘブライ語・アラム語辞典(HALOT)ケーラー著(1880-1956)
- ジェームズ・ストロングの完全一致コンコーダンス(1890年)
- ターグム・タルムード・ミドラッシュ文学辞典 マーカス・ヤストロウ著(1926年)
- Tyndale House, Hebrew Roots https://www.2letterlookup.com/
その他使用資料:
- セプトゥアギンタ(LXX)逐語訳ギリシャ語旧約聖書(https://studybible.info/interlinear/)
- ペルセウス・ギリシャ語デジタルライブラリ(http://www.perseus.tufts.edu/hopper/)
- シカゴ大学Logeionギリシャ語辞典(https://logeion.uchicago.edu/)
The Eep Talstra Centre for Bible and ComputerのBHSAは、RBTヘブライ語逐語訳で使用するためにカスタムデータベースに変換されました。これは、カスタムPythonスクリプトを用いてヘブライ語の単語や文字の計算研究に利用されており、高価なソフトウェアを必要としません。
יי
Mattについて
このプロジェクトはMatthew Pennockによって主導されています。彼の聖書ヘブライ語との出会いは2000年、21歳のときにこの言語に強く惹かれたことから始まりました。その隠された力を鋭く意識し、徹底的な学習に取り組み、2002年までに当時利用可能だった様々なソフトウェアやウェブサイトを活用して、ヘブライ語文法の完全な独学コースを修了しました。スキーリフトのオペレーターとして1日10時間立ち仕事をしながら、周囲に誰もいない退屈な時間を利用して、ポケットに入れた印刷版ヘブライ語動詞表を暗記していました。2000年から2016年まで、彼は宣教師活動と教会指導に専念し、50カ国以上を旅して奉仕しました。海外では常に現地で最も資金の少ない宣教師であり、月に300ドル程度の支援しかないことが多く、ほとんどの場合は自分で貯めた資金だけで、時にはアフリカのケニア人から寄付を受けたこともありました。
彼の知識欲はアラビア語、中国語、キスワヒリ語、スペイン語、ドイツ語、ポーランド語、聖書ギリシャ語など他の多くの言語にも及びました。国際学の学位取得後、聖書神学校で神学教育を受けましたが、費用の高さや矛盾への不満から数学期で聖書学界を離れました。彼は世界各地で教会開拓の現場に様々な形で関わり、そのすべてが失敗に終わるのを見届けました。多くの教会から型破りだと敬遠されたり、拒絶されたり、レッセフェールだと叱責された後、執筆とヘブライ語・ギリシャ語研究に専念するため現場を離れました。
その後、Matthewは翻訳手法の驚くべき限界とバイアスに気づき、ヘブライ語とギリシャ語の研究に専念することを決意しました。2018年までに、彼は重要なテキスト部分を掘り起こし再翻訳していました。この情熱が、当初「完全逐語訳(FLT)」と呼ばれたものの立ち上げにつながりました。これは、従来の翻訳が試みなかったヘブライ語語源の逐語訳の限界を試す意図がありました。ここからReal Bible Translation(RBT)プロジェクトが生まれ、言語の習得と、太古から「閉ざされ」「忘れられた」すべてを伝統を脇に置いて理解することを目指しています。
彼が好む音楽はPearl Jam、AC/DC、Guns and Roses、Led Zeppelin、ドラムンベース、クラシックロック、ブルースなど。エンジンを一つ一つ分解してまた組み立てることもできます。バイクやヴィンテージトラックの製作、トレイルランニングやマラソン、ロッククライミングも楽しんでいます。どこにも住まず、家もお金も資産もなく、すべてを「鉄のスタイラス」ノートパソコンから翻訳しながら海外を放浪しています。彼は、見つけたものをより良い状態にして残すことを目指しています。
contact

Free and Open Source RBT
RBTアプリとサイトはオープンソースです。貢献や改善に興味があればぜひ!
