
תמה1 הנקבה2 וזה היה דבר הנקבה בעוד3 החצבם מנפם
הגרזן אש4 אל רעו5 ובעוד שלש אמת6 להנקב וישמ קל אש ק
רא אל רעו כי הית7 זדה8 בצר9 מימן ומהשמאל ובים ה
נקבה הכו החצבם אש לקרת רעו גרזן על גרזן וילכו10
המים מן המוצא11 אל הברכה במאתים ואלף אמה ומא
ת אמה היה גבה12 הצר13 על ראש החצבם
彼女は完成した、その女性(「貫かれた者」)。そして、これは、斧を振るう者たち、あちらこちらへと斧を振るう者たちの繰り返しの内にある、その女性の整列となった。各々の男は自身の仲間に向かい、そして3人の女奴隷の繰り返しの内に、彼は聞かれた。自身の仲間に向かって叫ぶ男の声が。なぜなら、彼女は苦難/包囲の中にあって傲慢な者となったからである。右側からも左側からも。そして、その女性の日/顕現の内に、石を切り出す者たちは、各々の男が自身の仲間に出会うように、斧の上に斧を打ちつけた。そして、二重の水は、源から池へと、二重の百と千の女奴隷の内に流れ出た(歩み出た)。そして、石を切り出す者たちの頭に対する包囲の傲慢さ/高慢さは、百の女奴隷となった。
壁に書かれた文字…
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו
「私自身の苦難/包囲の内にあって、私は彼は存在するに出会い、力ある者たちに向かって叫んでいる。そして彼は、彼自身の神殿から私自身の声を聞き、彼自身の耳の中に私自身の助けを求める叫びが届く。」
(サムエル記下 22:7 RBT)
הנני עמד לפניך שם על הצור בחרב והכית בצור ויצאו ממנו מים ושתה העם
「見よ!あなた自身の顔の前にそこに立っている者を、岩の崖[הַצּוּר֮]の上、乾いた荒野(「ホレブ」)の内に。そして、あなたは岩の崖の中を打ち、彼ら、二重の水は、彼自身から流れ出て、民は飲んだ!」
(出エジプト記 17:6 RBT)
שמעו אלי רדפי צדק מבקשי יהוה הביטו אל צור חצבתם ואל מקבת בור נקרתם
「私の方を聞け、正しい者を追いかけ/迫害する者たちよ、彼は存在するを求める者たちよ!あなた方すべてが切り出した岩の崖を、そしてあなた方すべてが掘り出した穴のハンマーを、熱心に見つめよ!」
(イザヤ書 51:1 RBT)
「なぜなら、すべての群れは、彼女自身の売春の激昂のワインから飲んだからである!そして、地上の者の王たちは彼女と共に売春に従事し、地上の者の船乗りたちは彼女自身の傲慢さの力から富を得たのである!」
(ヨハネの黙示録 18:7 RBT)
「また私もあなたに言う。あなたは石(「ペトロ」)である。そしてこの岩の崖の上に、私は私自身の召集された集会を建て、黄泉(「ハデス」)の門も彼女を打ち負かすことはない!」
(マタイによる福音書 16:18 RBT)
注釈
- הנקבה を「発掘」や「トンネル」と訳すのは実に馬鹿げており、言葉の意味からかけ離れている。そのようなナンセンスが可能なのは「高度な学問」だけだろう。しかし、ある言葉が特定の使われ方をしていると確信しているなら、何でも可能になるのだろう。
- ゲゼニウスは、תמה を書くスペースが足りないと考え、תמ を提案したが、問題は性の一致が取れないことである。しかし、非常に小さな文字を一つ入れるだけでよいため、スペースは十分にある。他の学者は dabar 「言葉/命じられたもの」や הנה 「見よ」などを提案している。
- 逐語的には בעוד は ב־(「〜の中に」)+ עוֹד(「継続/反復/さらに」)と解析できる。עוֹド を反復や繰り返しのより具体的な意味で捉えるなら、בעוד は文字通り「反復の中に」または「繰り返される/進行中の出来事の内に」という意味になり得る。意味の核は、継続的または反復的な動作/状態の中にいることであり、それが時間的な持続として捉えられるか、繰り返される事例として捉えられるかは問わない。従来の「〜の間(while)」という翻訳は、これを時間的な同時性に抽象化しているが、根底にあるイメージは、継続または持続する期間の中にいることである。
- 古ヘブライ語では、子音 ’‑š に対応し、聖書ヘブライ語では通常 אש(「火」)を表す。これは איש(「男」)の標準的な綴り(’‑y‑š)ではない。シロアム碑文を含むいくつかの8世紀の北西セム語碑文では、不完全な正書法(読みの母とも呼ばれる)により、この子音配列が ʾîš「男」を表すために使用されている。これにより ʾēš「火」との真の同形異義語が生じるが、文脈によって完全に解決される。
- 珍しい形 רעהו/רעו(「彼の仲間/友人」)。איש אל רעהו というフレーズは、ヘブライ語の書物や預言書の中に少なくとも30回登場する。
- キュビト(前腕の長さ)を指す言葉は אמה だが、これは実際には 女奴隷、女の召使い、女の奴隷を意味する言葉である。Strong’s #519 の אמה および Gesenius を参照。前腕の測定値としての「キュビト」は、一つの用法に過ぎない。
- הית — היתָה(「〜となった」)の古風または不完全な綴りと解釈するのが最善である。すなわち היה の三人称女性単数形。このような簡略化(語末の ה や内部母音の脱落)は、初期の碑文や圧縮された詩的散文によく見られる。
- 学者たちはこれを碑文の難所(crux word)と呼んでいる。100年以上にわたり、誰もその意味を解明できず、広範な研究が行われてきた。ゲゼニウスは、これは「旧約聖書には見られない」と述べた。1881年の碑文公開以来、zedah の解釈は地質学的なものから言語学的、工学的なものへと進化してきた。初期の学者は音の伝達を可能にする物理的特徴に関連付け、後の学者は建設ミスを強調した。Raanan Eichlerによる2020年の論文では、16の提案が記録されており、彼自身は「整列不良」を提案している。しかし、工学的または地質学的な解釈の制約という文脈の渦に囚われず、これが預言的な発言である可能性を検討する時間を取るなら(結局のところ、ヘブライ語の言語的装置、その著者、そしてその民の全文脈は、預言者が預言を預言するというものである)、この言葉にかなり簡単な意味を見出すことができる。彼らは預言の書を持つ預言の民であった。ヘブライ人にとってそれ以上に重要なことがあっただろうか?「本の民」は、実質的に預言以外の何物でもない本を私たちに残してくれた。しかし、学者は預言を好まない。それは彼らの評判、認定、権威ある地位などにとって悪いカルマだからだ。彼らはむしろ、同系語のマッシュポテトのような分析に頼り、より科学的で高度に見える意味を導き出すことを好む。そのため、古代の預言を研究する際に、預言が考慮されることはほとんどない。碑文がエルサレムの地下トンネルに刻まれていたからといって、文脈がトンネルである必要はない。聖書ヘブライ語には非常に簡単な相互参照がある。זדה — 語根 זוד / זדה(cf. זֵד, זָדוֹן; Strong’s H2086/H2087)から、「不遜に、傲慢に、暴力的に振る舞う」という意味。ここでの名詞/形容詞形としては、料理や煮ること(その意味は二次的かつ比喩的)ではなく、不遜、暴力、不遜さを表す。男性形の「誇り高く傲慢な者」としての זֵ֣ד や、複数形の זֵדִֽים は旧約聖書に見られる。女性形は極めて容易に זדה zedah となる。魔法は必要ない。
- これは בצור「岩の中で」の不完全な綴りとされてきたが、צוּר「閉じ込める、包囲する」、および צַר「狭い、苦境、苦難、包囲」を参照。これは「右から左から」という概念に確かによく適合する。
- ילכו(הלך, H1980「歩く」より)は、水の「流れ」を表す典型的な動詞ではない。その具体的な意味は、意志を持つ主体の意図的な移動(「歩く、行く、進む」)である。これが無生物の現象に適用される場合、それは際立った二次的な意味であり、通常は「広がる」「前進する」あるいは「(順序に従って)進む」ことを意味し、水理学的な意味での「流れる」ではない。聖書ヘブライ語では、実際の水の動きを意図する場合、一貫して נזל, נבע, שטף、あるいは単に水名詞(נחל, נהר, מים)を好んで使用する。
- המוצא は Strong’s H4161(מוֹצא)に対応し、語根 יצא(「出て行く」)に由来する。文脈に応じて、出口、放出口、出現場所、または源を意味する。
- ヘブライ語は「高さ」を表す二つの一般的な名詞を区別する。קוֹמה(Strong’s #6967)は、קום「起き上がる/立つ」に由来し、測定可能な中立的な次元としての高さや身長を指し、物理的なサイズ(人、構造物、壁、木)に使用される。対照的に、גבה(Strong’s #1363)は、厳密な測定値よりも質的な、高貴さや高揚としての高さを指し、卓越や高揚(文字通りまたは比喩的)のニュアンスを伴う。したがって、これらの用語は厳密には入れ替え可能ではない。qomah は測定可能な範囲を強調し、gobah は高められた、あるいは際立った高さを強調する。גבה「高められる、高い、誇り高い、傲慢な」も参照。上層(地表からの深さ)を指すと考えられているが、100キュビトというのはかなり端数の良い「自慢げな」数字であり、特定のセクションにのみ当てはまる。深さは古代ユダのキュビトで44〜111キュビトの範囲にあり、全長にわたってはそのほとんどがもっと浅い。
- צר「包囲/狭い海峡」の語根 צוּר「包囲する」は、ヘブライ語聖書全体を通じて前置詞 על「〜に対して」と共に頻繁に使用される(例えば、列王記上 20:1、列王記下 6:24、17:5 の ויצר על, ויצר עליה を参照)。哀歌 1:10 では、ידו פרש צר על כל מחמדיה「彼の手は、彼女のすべての望ましいものに対して包囲を広げた」。
出典:
- Kantor, Benjamin. “The Siloam Inscription (ca. 700 BCE).” BiblicalHebrew.com, 2022. https://biblicalhebrew.com/the-siloam-inscription-ca-700-bce/. 閲覧日: 2025年12月26日.
- “כתובת השילוח.” Wikipedia. Wikimedia Foundation. https://he.wikipedia.org/wiki/כתובת_השילוח. 閲覧日: 2025年12月26日.
- Steinberg, David. “The Siloam Inscription.” Ver. 1.0, October 3, 2007. http://www.houseofdavid.ca/anc_heb_siloam_text.pdf. 閲覧日: 2025年12月26日.
- Gesenius, Wilhelm. Gesenius’ Hebrew Grammar. Edited by E. Kautzsch. Translated by A. E. Cowley. 2nd English ed. Oxford: Clarendon Press, 1910. https://archive.org/details/geseniushebrewgr00geseuoft/page/n21/mode/2up. 閲覧日: 2025年12月26日.