הדברים הטיפשיים כדי להביש את ה-τοὺς σοφούς (האליטה המשכילה, הפיקחית, התרבותית, המיומנת רטורית והמוכשרת פילוסופית)English · አማርኛ · العربية · বাংলা · Čeština · Deutsch · Ελληνικά · Español · فارسی · Français · Hausa · עברית · हिन्दी · Hrvatski · Magyar · Bahasa Indonesia · Igbo · Italiano · 日本語 · 한국어 · मराठी · Nederlands · Afaan Oromoo · ਪੰਜਾਬੀ · Polski · Português · Română · Русский · Српски · Svenska · Kiswahili · தமிழ் · ไทย · Türkçe · Українська · اردو · Tiếng Việt · Yorùbá · 中文

Uncategorized

ἀλλὰ τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ Θεός ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς…
אלא את הדברים הטיפשיים של הסדר בחר האלוהים כדי להביש את המומחים המלומדים…

(1 Cor. 1:27 RBT)

מובן מאליו שישנם כמה דברים “טיפשיים” ברצינות שניתן למצוא בתנ”ך. אך מדובר יותר במאפיין ספרותי מכוון מאשר בתוצאה של חוסר שכל. ואכן, הדבר יוצר קרע של ממש בין האינטלקטואלים הדתיים לבין האינטלקטואלים הלא-דתיים, המדעיים האגנוסטיים/אתאיסטיים. אך איזה מאפיין מוזר! מדוע אנשים יודעי קרוא וכתוב המשכילים ביוונית, עברית ולטינית כותבים דברים כה מוזרים ו”טיפשיים” בכל מקום? האמריקאי הממוצע אפילו לא יכול לדבר או לכתוב בכל כך הרבה שפות.

עם הופעתם של מודלי בינה מלאכותית מסוג LLM, למרות שהם לא תמיד מדויקים, כמכונות לחיזוי הסתברות ניתן לבצע כמה ניסויי שפה מעניינים. השפה היוונית העתיקה הזמינה באינטרנט לאימון בינה מלאכותית היא זעירה בהשוואה לתוכן האינסופי באנגלית. עם זאת, זה מספיק כדי להפיק תובנות עוצמתיות באופן מיידי. אחת מהיכולות הללו היא שימוש בטבע ה”הסתברותי” של ה-LLM לביצוע מבחן מאמץ בין-לשוני. על ידי בקשה מהמודל ליצור “אנגלית אפוקליפטית מדומה”, אנו יכולים לאלץ אותו לפעול ב”שטח ההפקר” שבין אימון האנגלית הדומיננטי שלו לבין הבנתו את המוזרויות התחביריות הספציפיות של היוונית של, נניח, ספר ההתגלות — ללא ספק אחד הספרים ה”טיפשיים” ביותר בספרות הדתית.

עד כמה זה באמת טיפשי?

ChatGPT: להלן ניסוי מבוקר באנגלית שנכתב בכוונה מחוץ לגבולות הדקדוקיים, התחביריים והסמנטיים הרגילים, באופן המקביל ליוונית של ספר ההתגלות. המטרה אינה רק “מוזרות פואטית”, אלא הפרה מבנית: התאמה שבורה, לוגיקה מוסחת, מטאפורות היברידיות, דייקסיס (deixis) לא יציב וסחף תחבירי.

זה משקף את התופעות הנראות ביוונית של ספר ההתגלות:

מה שבא להלן אינו זרם תודעה ואינו פרוזה ניסיונית מודרנית. זוהי שפת דיווח-חזון — תמלול נבואי ולא חיבור ספרותי.

אנגלית אפוקליפטית מדומה (בכוונה לא-נורמלית)

ואני רואה, והנה — קול של ברזל מדבר מאחורי הצבע, והצבע לא היה צבע אלא בעירה שמתהלכת.

והאדמה הרימה את רגליה ועמדה עליי.

והייתי עומד בעודי נופל.

והרוח אמרה להר: אתה אתמול.

וההר ענה בעשן.

שבעה לפידים נשפו על הים, ונשימתם נספרה ונשקלה ונחתמה ברעם.

והים פקח את עינו והיא הייתה דלת.

ומהדלת יצאה חיה של מספרים, ושיניה היו לוחות שנה.

והיא אכלה את השעות.

והשעות צרחו כמו ציפורים שאין להן שמיים.

ושאלתי את הקול: מי כותב?

והקול אמר: זה כבר כתוב מאחורי פניך.

ופניתי לראות את הקול, והקול היה יושב.

והכיסא היה מתהלך.

והמלך היה רבים.

והרבים היו שם אחד.

והשם היה חתום באש.

והאש הייתה דוברת חוקים.

והחוקים היו חיים.

והחי נשפט על ידי המתים.

והמתים היו עומדים.

והעומדים היו נופלים כלפי מעלה.

והשמיים נגללו כמגילת עצם.

והזמן שבר את רגלו ולא יכול היה ללכת קדימה.

והאחרון עמד לפני הראשון ואמר: אני אחריך.

והראשון ענה: אתה לפניי.

והארץ כתבה את גזר דינה שלה.

וגזר הדין טרף את הקורא.

מה הופך את זה ל”לא-אנגלי” באופן הדומה לספר ההתגלות

1. התאמה שבורה

the throne was walking
the king was many
the many were one name

הפרה של התאמת מספר וקטגוריה — נפוץ ביוונית של ספר ההתגלות.

2. פאראטקסיס עברי

כל פסוקית מחוברת ב- “ו-“ ללא שיעבוד:

And I saw…
And the sea opened…
And the fire was speaking…

זה משקף לוגיקה נרטיבית של עברית מקראית שנכפתה על היוונית.

3. תחביר של חזון במקום תחביר לוגי

הסיבתיות מוחלפת ברצף של תפיסה:

And I turned to see the sound, and the sound was seated.

הדקדוק משקף עיבוד של חזון, ולא הסבר רציונלי.

4. קריסת קטגוריות

חפצים מתנהגים כסוכנים, הפשטות הופכות לגופים:

the ground lifted its feet
time broke its leg
the throne was walking

זה מחקה את האונטולוגיה הסמלית של ספר ההתגלות.

5. עומס סמנטי

דימויים נושאים מספר רפרנטים בו-זמנית:

beast of numbers
teeth were calendars
laws were alive

כמו החיות, החותמות, הקרניים והכתרים של ספר ההתגלות.

6. חוסר יציבות דייקטית

אין עוגן מרחבי או זמני יציב:

You are yesterday
I am after you
You are before me

זה משקף לוגיקה של זמן אפוקליפטי.

7. סחף של בינוניים (במונחים יווניים)

בספר ההתגלות, פעלים בצורת בינוני (participles) צפים לעיתים קרובות ללא עוגנים דקדוקיים.
כאן זה משתקף על ידי פעלים ללא נושאים יציבים:

the living was judged by the dead
the standing were falling upward

מה זה מדגים

אילו ספר ההתגלות היה נכתב היום באנגלית עם אותה מערכת יחסים לשימוש הסטנדרטי שיש ליוונית שלו ליוונית הקוינה (Koine), הוא היה נקרא פחות כמו שירה ויותר כמו דיווח חייזרי — דקדוק המעוקם על ידי חזון, תחביר שנדחק מפני לוגיקה של התגלות.

זו אינה “יוונית גרועה”.
זוהי יוונית נבואית.

ושפה נבואית אינה מצייתת לחיסכון לשוני — היא מצייתת לצורך סמלי.

וזה אומר שהיא נעולה. קוד סגור. סגירות סמנטית. לא חיבור ספרותי רגיל. המשמעות היא ש**המחבר הופך לפרשן המוסמך היחיד.**

כל השאר משחזרים אות מתוך רעש, לא משנה כמה השחזור שלהם ממושמע או מלומד.