Skip to content

אלה/אל el/elah शक्ति, सामर्थ्य, अधिकार और प्रेम की देवी?English · አማርኛ · العربية · বাংলা · Čeština · Deutsch · Español · فارسی · Français · Hausa · हिन्दी · Magyar · Bahasa Indonesia · Igbo · Italiano · 日本語 · 한국어 · मराठी · Nederlands · Afaan Oromoo · ਪੰਜਾਬੀ · Polski · Português · Română · Русский · Svenska · Kiswahili · தமிழ் · ไทย · Türkçe · Українська · اردو · Tiếng Việt · Yorùbá · 中文

אלה प्रेम और युद्ध की देवी

“और पूर्ण जन (“सुलेमान”) अश्तोरेत के, शिकारियों (“त्सीदोनिम”) की देवियाँ [elohai] के पीछे चल रहा है…”

(1 राजा 11:5 RBT)

“इस कारण कि उन्होंने मुझे त्याग दिया है, और उन्होंने अश्तोरेत को, शिकारियों (“त्सीदोनिम”) की देवियाँ [elohai] दंडवत किया है…”

(1 राजा 11:33 RBT)

कनानी पौराणिक कथाओं में, अश्तोरेत का संबंध ईश्तर से था, जो व्यापक प्राचीन निकट पूर्वी संदर्भ में प्रेम, युद्ध और कामुकता की एक देवी थी। (देखें इन्नाना)

हिब्रू में “אל” (el) का व्युत्पत्तिगत मूल अर्थ शक्ति, सामर्थ्य या अधिकार की अवधारणाओं से जुड़ा माना जाता है। यह मूल विभिन्न संदर्भों में स्पष्ट है। लेकिन एक ही शब्द के पूरी तरह से असंबंधित कई अर्थ हो सकते हैं। आम तौर पर el जैसे शब्द को आस-पास के संदर्भ से सीधे तरीके से परिभाषित किया जाता है:

हिब्रू परिभाषा स्पष्टीकरण स्ट्रॉन्ग नंबर
אל देवता (जैसे शक्तिशाली, उच्च व्यक्ति) “देवता” एकवचन पुल्लिंग को संदर्भित करने के लिए उपयोग किया जाता है H410
אל दिशात्मक पूर्वसर्ग (को, की ओर) किसी स्थान या इकाई की ओर गति या दिशा को इंगित करता है H413
אל निषेध दर्शाने वाला कण (नहीं, मत) क्रियाओं या कथनों को नकारने के लिए उपयोग किया जाता है जैसे “मत करो” H408

 

हालांकि elah शब्द इतना सीधा नहीं है, लेकिन ध्यान दें कि यह एक स्त्रीलिंग संज्ञा है जैसा कि “शाप” और “बलूत के पेड़” के लिए उपयोग किया जाता है:

हिब्रू परिभाषा स्पष्टीकरण स्ट्रॉन्ग नंबर
אלה ये “ये” के अर्थ में, “אלה” (eleh) को एक संकेतवाचक सर्वनाम माना गया है जिसका उपयोग पहले उल्लेखित या आसानी से पहचाने जाने वाले लोगों या चीजों को संदर्भित करने के लिए किया जाता है। कहा जाता है कि यह बहुवचन संकेतवाचक सर्वनाम के रूप में कार्य करता है, भले ही यह बहुवचन नहीं है क्योंकि इसमें बहुवचन प्रत्यय (ים- या ות-) नहीं है। विद्वानों ने इस प्रकार के शब्दों को “अनियमित” करार दिया है। दूसरे शब्दों में, एक व्याकरणिक संघर्ष है और वे इसे समझ नहीं पा रहे हैं। इसे अनुक्रमणिकाओं (concordances) में लगभग 746 बार आने के रूप में सूचीबद्ध किया गया है। H428
אלה तेरेबिंथ या बलूत का पेड़ संज्ञा, ‘ayil का स्त्रीलिंग; एक बलूत या अन्य मजबूत पेड़ — एल्म, ओक, टेल-ट्री। प्राचीन निकट पूर्व में आम एक प्रकार का पेड़, जो अक्सर शक्ति या स्थायित्व से जुड़ा होता है। H424
אלה शाप संज्ञा, स्त्रीलिंग। ‘alah से; एक अभिशाप — शाप, कोसना, घृणा, शपथ, कसम। एक गंभीर वादा या दावा, जो अक्सर एक दिव्य गवाह का आह्वान करता है H423
אלה विलाप करना एक आदिम क्रिया मूल (आह्वान के विचार के माध्यम से ‘alah के समान); विलाप करना — शोक करना। योएल 1:8 में केवल एक बार उल्लेख मिलता है। H421
אלה शाप देना एक आदिम मूल; उचित रूप से, शपथ दिलाना, यानी (आमतौर पर बुरे अर्थ में) शाप देना — शपथ दिलाना, शाप देना, कसम खाना। H422
אלה

 

ईश्वर ‘elowahh के अनुरूप; ईश्वर — ईश्वर, देवता।” यह अरामी पुस्तकों एज्रा और दानिय्येल में और यिर्मयाह 10:11 में एक बार बहुवचन रूप אלהיא elohaya में पाया जाता है। यिर्मयाह 10:11 पूरी पुस्तक में अरामी भाषा में लिखा गया एकमात्र पद है और यह इस शब्द के लिए विशिष्ट है:

“तुम उनसे इस प्रकार कहना, ‘दोहरे-आकाश और पृथ्वी के शक्तिशाली जन [אלהיא] ने नहीं बनाया! वे पृथ्वी से और एक शक्तिशाली जन [אלה] के दोहरे-आकाश के नीचे से नष्ट हो रहे हैं।”

व्याकरणिक संदर्भ लिंग निर्धारित करता है। इसलिए elah के स्त्रीलिंग संज्ञा “बलूत/तेरेबिंथ” और “शाप” हैं। लेकिन “देवी” के बारे में क्या? हमें ऐसा कोई पद नहीं मिलता जहाँ “देवता/देवी” के रूप में elah का लिंग सूचित किया गया हो। हमें जो मिलता है वह यह है कि elah का उपयोग अक्सर “elah का घर” या इसी तरह के संदर्भ में किया जाता है, जो स्वयं दो “महिलाओं” की ओर संकेत करता प्रतीत होता है, यानी “वेश्या का घर” और “बुद्धिमान महिला का घर।”

कुछ अनुवाद यिर्मयाह 10:11 में elah को “ये आकाश” के रूप में प्रस्तुत करते हैं जबकि अन्य इस शब्द को पूरी तरह से छोड़ देते हैं। अंततः, “ये आकाश” का कोई अर्थ नहीं निकलता। “आकाश” कहीं और संकेतवाचक बहुवचन सर्वनाम से जुड़ा नहीं है। “ये आकाश” क्या हैं? या क्या यह अधिक उचित रूप से “एक शक्तिशाली जन के दोहरे-आकाश के नीचे” है? इसके अलावा, हमें अरामी में कई स्थानों पर elah “आकाश का देवता/देवी” मिलता है:

לאלה שמיא “दोहरे-आकाश के elah को” (एज्रा 5:12)
אלה שמיא दोहरे-आकाश का elah (एज्रा 5:11)
לאלה שמיא दोहरे-आकाश के elah को (दानिय्येल 2:19)
אלה שמיא दोहरे-आकाश का elah (दानिय्येल 2:37)

यहाँ उल्लेखनीय यह है कि यह वाक्यांश “आकाश का elah” ग्रीक नए नियम में एकवचन स्त्रीलिंग “basilea of heavens” के समानांतर है। हम जानते हैं कि Basilea का अनुवाद “रानी” के रूप में किया जा सकता है और जबकि हिब्रू बाइबिल (यिर्मयाह 44) में “आकाश की रानी” जैसा वाक्यांश है, हमें दानिय्येल 4:37 में अरामी के अलावा “आकाश का राजा” जैसा कोई समकक्ष नहीं दिखता। और “आकाश का ईश्वर” बहुवचन के मामले को छोड़कर कहीं और दिखाई नहीं देता (जब तक कि यह उत्तम पुरुष संबंधवाचक न हो जो रूप में समान है):

ואשביעך ביהוה אלהי השמים ואלהי הארץ

“और मैंने तुझे वह जो है (“यहोवा”) की, मेरे दोहरे आकाश के elah और मेरी पृथ्वी की elah की शपथ खिलाई है…” (उत्पत्ति 24:3 RBT) 

यदि यह अंश “आकाश की देवी” और “पृथ्वी की देवी” की बात करता है, तो हमें जकर्याह की दो महिलाओं जैसे अन्य रहस्यमय अंशों को समझने के लिए मिसाल दी गई है, जिन्हें 1 राजा में सिंहासन के दाईं और बाईं ओर दो सिंहनियों के रूप में प्रतीकित किया गया है, जिन्हें अन्यथा भविष्यद्वाणी के रूप में एरियल, एरियल कहा जाता है, या जैसा कि विलापगीत में पाया जाता है, “एक विलाप करने वाली और एक शोक करने वाली” जिन्हें एक “परमेश्वर की सिंहनी” में “एक साथ दबाया” गया है। लेकिन क्या यह सब केवल अनुमान है?

और व्यवस्थाविवरण 32:17 में एक अनूठा वाक्यांश है जिसने अनुवादकों के लिए काफी भ्रम पैदा किया है:

“उन्होंने विनाशकों के लिए बलिदान किया, न कि elah elohim के लिए…” 

वे इसका अनुवाद “ये देवता” के रूप में नहीं कर सकते क्योंकि यह बहुत अधिक बहुदेववादी लगता है। न ही वे इसका अनुवाद “देवताओं की देवी” करेंगे क्योंकि वह “पाखंड” होगा, इसलिए उन्होंने अपनी इच्छानुसार पूर्वसर्ग जोड़कर अजीबोगरीब अनुवादों का एक संग्रह तैयार किया: “ईश्वर को, देवताओं को” “देवताओं को; देवताओं को,” “गैर-देवता, ईश्वर,” या “कोई ईश्वर नहीं! ईश्वर…”

Elohe एक बहुवचन रूप (या उत्तम पुरुष संबंधवाचक एकवचन स्त्रीलिंग) होने के नाते, देवता/शक्तिशाली जन/मेरी देवी। स्त्रीलिंग बहुवचन אלהות elohot हिब्रू शास्त्रों में नहीं आता है।

संबंधवाचक के साथ एकवचन אלהי “मेरी elah” वास्तव में 100 से अधिक बार आता है। भजन संहिता 43:4 में हमें एक ही पद में कई संस्करण मिलते हैं जो दिलचस्प रूप से “और मैं उसके भीतर आ रहा हूँ” से शुरू होता है यदि हम स्त्रीलिंग प्रत्यय को अनदेखा न करें:

ואבואה אל מזבח אלהים אל אל שמחת גילי ואודך בכנור אלהים אלהי

“और मैं उसके भीतर आ रहा हूँ, शक्तिशाली जनों की वेदी की ओर, एक शक्तिशाली जन एक शक्तिशाली जन, मेरी क्रांति का आनंद। और मैं तुझे वीणा के भीतर डाल रहा हूँ, मेरे शक्तिशाली जन [elah] के शक्तिशाली जन।”

आम तौर पर, अनुवादकों ने अजीब वाक्यांशों के मामले में बहुत अधिक “काव्यात्मक स्वतंत्रता” ली है, विशेष रूप से काव्य पुस्तकों में।

H426
אלהי देवियाँ जैसा कि स्वयं विद्वानों द्वारा प्रमाणित है। देखें Strong’s #430। यह एक बहुवचन रूप है, लेकिन अनुवादक आमतौर पर अश्तोरेत (बाद में ईश्तर, अस्टार्ट, आदि) के संदर्भ में इसका अनुवाद “देवी” के रूप में करते हैं। लेकिन elohim की तरह, elohai एक बहुवचन रचना है, एकवचन नहीं।

देखें परमेश्वर एक है, एलोहिम, निर्गमन 3:14, वह त्रित्व जिसे सब भूल गए, और वह (स्त्री)