אלה/אל el/elah Snaga, moć, autoritet i božica ljubavi?English · አማርኛ · العربية · বাংলা · Čeština · Deutsch · Ελληνικά · Español · فارسی · Français · Hausa · עברית · हिन्दी · Hrvatski · Magyar · Bahasa Indonesia · Igbo · Italiano · 日本語 · 한국어 · मराठी · Nederlands · Afaan Oromoo · ਪੰਜਾਬੀ · Polski · Português · Română · Русский · Српски · Svenska · Kiswahili · தமிழ் · ไทย · Türkçe · Українська · اردو · Tiếng Việt · Yorùbá · 中文

Uncategorized

אלה Božica ljubavi i rata

“I Potpuni (“Salomon”) hoda iza Aštoret, božica [elohai] Lovaca (“Tsidonim”)…”

(1 Kraljevima 11:5 RBT)

“Iz razloga što su me napustili i poklonili se Aštoret, božicama [elohai] Lovaca (“Tsidonim”)…”

(1 Kraljevima 11:33 RBT)

U kanaanskoj mitologiji, Aštoret je bila povezana s Ištar, božicom ljubavi, rata i seksa u širem kontekstu drevnog Bliskog istoka. (Vidi Inanna)

Vjeruje se da je etimološko korijensko značenje riječi “אל” (el) u hebrejskom povezano s konceptima snage, moći ili autoriteta. Ovaj korijen je vidljiv u različitim kontekstima. No, ista riječ može imati niz potpuno nepovezanih značenja. Općenito, riječ poput el definira se na jednostavan način iz okolnog konteksta:

Hebrejski Definicija Objašnjenje Strongov broj
אל bog (kao moćni, uzvišeni) Koristi se za označavanje “boga” u jednini muškog roda H410
אל prijedlog smjera (k, prema) Označava kretanje ili smjer prema mjestu ili entitetu H413
אל čestica koja označava negaciju (ne, nemoj) Koristi se za negiranje glagola ili izjava poput “nemoj” H408

 

Međutim, riječ elah nije tako jednostavna, ali primijetite da je to imenica ženskog roda kada se koristi za “prokletstvo” i “hrast”:

Hebrejski Definicija Objašnjenje Strongov broj
אלה ovi/ove/ova U smislu “ovi/ove/ova”, “אלה” (eleh) se smatra pokaznom zamjenicom koja se koristi za upućivanje na ljude ili stvari koje su prethodno spomenute ili se lako identificiraju. Kaže se da funkcionira kao množinska pokazna zamjenica, iako nije u množini jer nema sufiks za množinu (ים- ili ות-). Učenjaci su ove vrste riječi označili kao “nepravilne”. Drugim riječima, postoji gramatički sukob i oni ga ne razumiju. U konkordancijama je navedeno da se pojavljuje oko 746 puta. H428
אלה terebint ili hrast Imenica, ženski rod od ‘ayil; hrast ili drugo snažno drvo — brijest, hrast, lipa. Vrsta drveta uobičajena na drevnom Bliskom istoku, često povezana sa snagom ili izdržljivošću. H424
אלה prokletstvo Imenica, ženski rod. Od ‘alah; zazivanje zla — prokletstvo, kletva, gnušanje, prisega, psovanje. Svečano obećanje ili tvrdnja, često uz zazivanje božanskog svjedoka H423
אלה naricati Primitivni glagolski korijen (prilično identičan s ‘alah kroz ideju zazivanja); naricati — jadikovati. Navedeno je samo jedno pojavljivanje u Joelu 1:8. H421
אלה proklinjati Primitivni korijen; zapravo, zaklinjati, tj. (obično u lošem smislu) proklinjati — zaklinjati, proklinjati, psovati. H422
אלה

 

bog “odgovara ‘elowahh; Bog — Bog, bog.” Ovo se nalazi u aramejskim knjigama Ezre i Daniela te jednom u Jeremiji 10:11 u obliku množine אלהיא elohaya. Jeremija 10:11 je jedini stih napisan na aramejskom u cijeloj knjizi i specifičan je po ovoj riječi:

“Ovako im govorite: ‘Moćnici [אלהיא] dvostrukih nebesa i zemlje nisu stvorili! Oni nestaju sa zemlje i ispod dvostrukih nebesa moćnika [אלה].”

Gramatički kontekst određuje rod. Otuda imenice ženskog roda elah “hrast/terebint” i “prokletstvo”. Ali što je s “božicom”? Ne nalazimo nijedan stih u kojem je označen rod riječi elah kao “bog/božica”. Ono što nalazimo jest da se elah često koristi u kontekstu “kuće elah” ili nečeg sličnog, što samo po sebi upućuje na dvije “žene”, tj. “kuću bludnice” i “kuću gospođe mudrosti”.

Neki prijevodi prevode elah u Jeremiji 10:11 kao “ova nebesa”, dok drugi riječ potpuno izostavljaju. U konačnici, “ova nebesa” nema smisla. “Nebesa” nigdje drugdje nisu povezana s pokaznom zamjenicom u množini. Što su “ova nebesa”? Ili je ispravnije “ispod dvostrukih nebesa moćnika“? Štoviše, nalazimo elahbog/božica nebesa” na mnogim mjestima u aramejskom:

לאלה שמיאelah dvostrukih nebesa” (Ezra 5:12)
אלה שמיא elah dvostrukih nebesa (Ezra 5:11)
לאלה שמיא elah dvostrukih nebesa (Daniel 2:19)
אלה שמיא elah dvostrukih nebesa (Daniel 2:37)

Ono što je ovdje značajno jest da ova fraza “elah nebesa” odgovara jednini ženskog roda “basilea nebesa” u grčkom Novom zavjetu. Znamo da se Basilea može prevesti kao “kraljica”, i dok u hebrejskoj Bibliji postoji fraza kao što je “kraljica neba” (Jeremija 44), ne vidimo ekvivalent “kralj neba” osim u aramejskom u Danielu 4:37. A “bog neba” se ne pojavljuje nigdje drugdje osim u slučaju množine (osim ako se ne radi o posvojnom obliku 1. lica koji je identičan po obliku):

ואשביעך ביהוה אלהי השמים ואלהי הארץ

“I zakleo sam te u On Jeste (“Jahve”), moju elah dvostrukih nebesa i moju elah zemlje…” (Postanak 24:3 RBT) 

Ako ovaj odlomak govori o “božici neba” i “božici zemlje”, onda nam je dan presedan za razumijevanje drugih tajanstvenih odlomaka kao što su dvije žene iz Zaharije simbolizirane u dvije Lavice s desne i lijeve strane prijestolja u 1. Kraljevima, inače proročanski nazvane Ariel, Ariel, ili kao što se nalazi u Tužaljkama, “ona koja jadikuje i ona koja tuguje” koje su “stisnute zajedno” u jednu “Božju lavicu”. No, je li sve ovo samo puka pretpostavka?

A Ponovljeni zakon 32:17 ima jedinstvenu frazu koja je izazvala nemalu pomutnju kod prevoditelja:

“Žrtvovali su uništavačima, ne elah elohim…” 

Ne mogu to prevesti kao “ovi bogovi” jer to zvuči previše politeistički. Niti će to prevesti kao “božica bogova” jer bi to bilo “heretički”, pa su smislili niz čudnih prijevoda dodajući prijedloge kako su smatrali prikladnim: “bogu, bogovima”, “bogovima; bogovima”, “ne-bogovima, Bogovima” ili “ne bogu! Bogovi…”

Elohe je oblik množine (ili posvojni oblik 1. lica jednine ženskog roda), bogovi/moćnici/moja božica. Ženska množina אלהות elohot ne pojavljuje se u hebrejskim spisima.

Jednina s posvojnim oblikom kao אלהי “moja elah” zapravo se pojavljuje preko 100 puta. U Psalmu 43:4 nalazimo mnoštvo verzija u istom stihu koji zanimljivo počinje s “I ulazim u nju” ako ne zanemarimo ženski sufiks:

ואבואה אל מזבח אלהים אל אל שמחת גילי ואודך בכנור אלהים אלהי

“I ulazim u nju, prema žrtveniku moćnika, moćniku moćniku, radosti moga prevrata. I bacam te u harfu, moćnici moga moćnika [elah].”

Općenito, prevoditelji su si uzeli puno “pjesničke slobode” kada su u pitanju neobične fraze, osobito u pjesničkim knjigama.

H426
אלהי božice Kako potvrđuju i sami učenjaci. Vidi Strongov #430. To je oblik množine, ali prevoditelji ga obično prevode kao “božica” u kontekstu Aštoret (kasnije Ištar, Astarta, itd.). Ali kao i elohim, elohai je množinski konstrukt, a ne jednina.

Vidi Bog je jedan, Elohim, Izlazak 3:14, Trojstvo koje su svi propustili i Nju