Song of Solomon 5:2
I stand at the door and knock
Myself, she has slept! And the heart of myself is awake! the voice of the beloved of myself is he who knocks! Open to myself, sister of myself, companion of myself, dove of myself! Perfect one of myself, who is the head of myself filled of the night-dew!1 The clipped locks2 of myself with the drops of night!
Footnote:
Sng. 5:2 | Given the information from Gesenius' discussion on relative clauses, the term שראשי (sheroshi) can be reexamined in light of its syntactical and morphological components.
Putting it together:
The construction follows the pattern of relative clauses seen in Gesenius' analysis, where שֶׁ introduces a defining or explanatory relative clause that further specifies the head as belonging to the speaker. The syntactical structure is consistent with the usage of שֶׁ in more familiar, colloquial constructions, where the relative pronoun links a noun with additional description or clarification, even though אשר might appear in more formal texts. In this case, שֶׁ serves to connect the notion of "head" to a specific quality or possession, reinforcing its role as a relative pronoun that introduces a dependent clause modifying ראשי. |