Skip to content

John 8:42


86"ἠγαπᾶτε ἂν ἐμέ" (ēgapâte an emé) is in the past tense in Greek. This was ignored and interpreted into a present tense "you would love" by every translation except the literal ones (cf. Young's Literal, J.P. Greenes LITV) .It is a form of the verb "ἀγαπάω" (agapáō), which means "to love," conjugated in the imperfect tense. The addition of "ἂν" (an) indicates a subjunctive mood, which, in this context, expresses a hypothetical or conditional action in the past. Therefore, the translation "you would have loved me" is the accurate translation.