Skip to content

Matthew 6:12



The differentiation between the accusative direct object and the indirect dative object of the verb "to send away/release" were clearly ignored in previous translations. 

The direct object of the verb ἀφίημι (aphiémi) is always in the accusative. ἡμῖν "ourselves" is in the dative, meaning "to us/ourselves" and therefore it is not accurately rendered "forgive us". Hence in Matt. 9:2 it is read, 'the sins/misses of yourself have been sent away'. And in Matt 22:25, the accusative direct object and dative indirect object is unmistakable: "he sent away the woman [accusative] of himself to the brother [dative] of himself."