Genesis 3:1
110b | Hebrew יאמר אל האשה אף כי. He is saying toward the Woman a nostril/anger for... The word is a plain word meaning nostril or anger (snorting, breathing hard, etc, cf. Strongs #639). Some 137 times it is defined as "yea, indeed, also" (cf. Strongs #637) as a conjunction. Conjuctions can sometimes treated quite lazily, or as a cheat when some sentence doesn't seem to flow right. This verse is a classic example of creating slop where two words next to each are both conjunctions? The next word "כי" is a demonstrative conjunction meaning "for" but translators concoct a stew out of this and some how make it mean "indeed"? Strongs Hebrew #1588 גן, gan. fenced enclosure. Interpreted as "garden." From the root גנן ganan (#1598) meaning to cover, surround, protect, defend. The root doesn't have anything to do with vegetation, flowers, food, trees, etc. But it certainly has to do with something guarded, protected, fortified, fenced off. |