Skip to content

John 20:14


122a

ἐστιν is third person singular present tense "he/she is being." The gender depends on the nouns, subjects of the sentence. 

ᾔδει is a word meaning "to see/realize, understand, perceive. The aforementioned word θεωρεῖ "she is gazing/looking attentively" has the sense of "beholding, partaking, experiencing, discerning, ascertaining" which leaves the verse sounding contradictory. She is seeing/discerning Salvation, but is not seeing that he is Salvation? ᾔδει is not the primary word for "to know" but rather "to see" with the eyes. It is also in the past tense. Why do we have a past tense "she has not seen" coupled with a "is being"?