Genesis 1:5
And he is summoning15b elohim to the Light of hot-one, and to the Dark one he has summoned night-hers.16 And he is becoming evening, and he is becoming morning of a hot-one one.
Footnote:
15b | To Summon/Read/Meet Hebrew #7121 קרא to call out, summon Hebrew #7122 קרא to meet, encounter, happen Hebrew #7123 קרא to read, recite In particular, the word and sense of "reading" is used of "the Days": "...and he has written to himself a self eternal repetition of the Flowing Teaching ("Torah"), this one, upon a book from and to the faces of the Joined Priests. And she has become in company with himself, and he has read [קרא] within himself all the Days of the Living ones of himself." Deuteronomy 17:18 RBT When it means "read": ספר התורה ... ויקראהו "a book of the Torah...and he is reading Himself." (2 Kings 22:8) הספר החתום אשר יתנו אתו אל יודע הספר לאמר קרא נא זה ואמר לא אוכל כי חתום הוא "the Sealed-Close Book which his eternal self is giving toward he who knows the Book, to say, 'Read, pray, this one!' And he said, 'I am not able!' For he who is sealed-close is Himself." (Isaiah 29:11) It is a very frequent word, found about 750 times. Understanding the right meaning typically involves surrounding grammatical cues. Does it mean to name? The verb קרא (qārāʾ) does not, in itself, signify the creation or composition of a name. Rather, it denotes the act of calling out, summoning, or designating by name, often accompanied by the noun שם (shēm, “name”). For example, “he called his name X” (ויקרא שמו...) indicates that a name was assigned, but the act itself is one of addressing, not inventing. This usage is distinct from other, more specialized terms that might imply creative naming or etymology. The gloss "give name to" (cf. Brown-Driver-Briggs #7121) is somewhat misleading in this context. The Hebrew קרא (qal stem) generally means “call,” “call out,” or “summon,” rather than the creative or compositional act of giving or inventing a name. The references listed show קרא + ל being used to introduce a name (e.g., “he called his name X”). However, קרא does not carry any sense of "giving" but rather, "calling out." It is found especially with the preposition ל and person "calling to". "Day" is not an abstract idea, but a being, (cf. "Sons of Day" 1 Thes. 5:5) When there is a prepostion present, it is inaccurate to translate it in the "naming" sense. Below is a breakdown of this usage: 1. Summoning a Person (General Use)
2. Summoning with Other Prepositions
3. Specific Uses of Summoning
Summary
|