Chapter 3
Zephaniah 3:4
תורה | חמסו | קדש | חללו | כהני ה | בגדות | אנשי | פחזים | נביאי ה |
torah | None | holy one | None | None | None | the mortals | None | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 8451 תורה tôwrâh Definition: a precept or statute, especially the Decalogue or Pentateuch Root: or תרה; from H3384 (ירה); Exhaustive: or תרה; from ירה; a precept or statute, especially the Decalogue or Pentateuch; law. | 2554 חמס châmaç Definition: to be violent; by implication, to maltreat Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to be violent; by implication, to maltreat; make bare, shake off, violate, do violence, take away violently, wrong, imagine wrongfully. | 6944 קדש qôdesh Definition: a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity Root: from H6942 (קדש); Exhaustive: from קדש; a sacred place or thing; rarely abstract, sanctity; consecrated (thing), dedicated (thing), hallowed (thing), holiness, ([idiom] most) holy ([idiom] day, portion, thing), saint, sanctuary. | 9014 | ־ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 2490c חלל châlal Definition: properly, to bore, i.e. (by implication) to wound, to dissolve; figuratively, to profane (a person, place or thing), to break (one's word), to begin (as if by an 'opening wedge'); to play (the flute) Root: a primitive root (compare H2470 (חלה)); also denominative (from H2485 (חליל)) Exhaustive: a primitive root (compare חלה); also denominative (from חליל); properly, to bore, i.e. (by implication) to wound, to dissolve; figuratively, to profane (a person, place or thing), to break (one's word), to begin (as if by an 'opening wedge'); to play (the flute); begin ([idiom] men began), defile, [idiom] break, defile, [idiom] eat (as common things), [idiom] first, [idiom] gather the grape thereof, [idiom] take inheritance, pipe, player on instruments, pollute, (cast as) profane (self), prostitute, slay (slain), sorrow, stain, wound. | 9024 | ה None Definition: her, personal posessive - noun suffix: 3rd person feminine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person feminine singular 3548 כהן kôhên Definition: literally one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) Root: active participle of H3547 (כהן); Exhaustive: active participle of כהן; literally one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman); chief ruler, [idiom] own, priest, prince, principal officer. | 900 בגדות bôgᵉdôwth Definition: treacheries Root: feminine plural active participle of H898 (בגד); Exhaustive: None | 582 אנוש ʼĕnôwsh Definition: a man in general (singly or collectively) Root: from H605 (אנש); properly, a mortal (and thus differing from the more dignified H120 (אדם)); hence, Exhaustive: from אנש; properly, a mortal (and thus differing from the more dignified אדם); hence,; a man in general (singly or collectively); another, [idiom] (blood-) thirsty, certain, chap(-man); divers, fellow, [idiom] in the flower of their age, husband, (certain, mortal) man, people, person, servant, some ([idiom] of them), [phrase] stranger, those, [phrase] their trade. It is often unexpressed in the English versions, especially when used in apposition with another word. Compare איש. | 6348 פחז pâchaz Definition: to bubble up or froth (as boiling water), i.e. (figuratively) to be unimportant Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to bubble up or froth (as boiling water), i.e. (figuratively) to be unimportant; light. | 9024 | ה None Definition: her, personal posessive - noun suffix: 3rd person feminine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person feminine singular 5030 נביא nâbîyʼ Definition: a prophet or (generally) inspired man Root: from H5012 (נבא); Exhaustive: from נבא; a prophet or (generally) inspired man; prophecy, that prophesy, prophet. |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Her prophets vain-glorious men of treacheries: her priests defiled the holy place, they violated the law.
Her prophets vain-glorious men of treacheries: her priests defiled the holy place, they violated the law.
LITV Translation:
Her prophets are proud, men of deceit; her priests have profaned the sanctuary; they have done violence to the Law.
Her prophets are proud, men of deceit; her priests have profaned the sanctuary; they have done violence to the Law.
ESV Translation:
Her prophets are fickle, treacherous men; her priests profane what is holy; they do violence to the law.
Her prophets are fickle, treacherous men; her priests profane what is holy; they do violence to the law.
Brenton Septuagint Translation:
Her prophets are light and scornful men: her priests profane the holy things, and sinfully transgress the law.
Her prophets are light and scornful men: her priests profane the holy things, and sinfully transgress the law.