Skip to content
δεήθητε οὖν τοῦ Κυρίου τοῦ θερισμοῦ, ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1189  [list]
Λογεῖον
Perseus
deēthēte
δεήθητε
Pray earnestly to
V-AMP-2P
Strongs 3767  [list]
Λογεῖον
Perseus
oun
οὖν
therefore
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 2962  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kyriou
Κυρίου
Master
N-GMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 2326  [list]
Λογεῖον
Perseus
therismou
θερισμοῦ
harvest
N-GMS
Strongs 3704  [list]
Λογεῖον
Perseus
hopōs
ὅπως
in such a manner
Conj
Strongs 1544  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekbalē
ἐκβάλῃ
he has brought out
V-ASA-3S
Strongs 2040  [list]
Λογεῖον
Perseus
ergatas
ἐργάτας
workers
N-AMP
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 2326  [list]
Λογεῖον
Perseus
therismon
θερισμὸν
harvest
N-AMS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
RBT Translation:
Cast out Cain
Entreat earnestly therefore the Master of the Harvest so that he might cast out workmen/tillers into the Harvest of himself.
And he became a tiller of the soil.
LITV Translation:
Pray then that the Lord of the harvest may send out workers into His harvest.
ESV Translation:
therefore pray earnestly to the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest.”

Footnotes