Skip to content
Πάντα γὰρ ταῦτα τὰ ἔθνη ἐπιζητεῖ· οἶδε γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος ὅτι χρῄζετε τούτων ἁπάντων.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
panta
πάντα
all
Adj-ANP
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
tauta
ταῦτα
these ones
DPro-ANP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ta
τὰ
the
Art-NNP
Strongs 1484  [list]
Λογεῖον
ethnē
ἔθνη
groups of people
N-NNP
Strongs 1934  [list]
Λογεῖον
epizētousin
ἐπιζητοῦσιν
they are seeking
V-PIA-3P
Strongs 1492  [list]
Λογεῖον
oiden
οἶδεν
sees
V-RIA-3S
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ho

the
Art-NMS
Strongs 3962  [list]
Λογεῖον
Patēr
Πατὴρ
Father
N-NMS
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
hymōn
ὑμῶν
of yourselves
PPro-G2P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ho

the
Art-NMS
Strongs 3770  [list]
Λογεῖον
ouranios
οὐράνιος
in heaven
Adj-NMS
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 5535  [list]
Λογεῖον
chrēzete
χρῄζετε
you have need
V-PIA-2P
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
toutōn
τούτων
these
DPro-GNP
Strongs 537  [list]
Λογεῖον
hapantōn
ἁπάντων
all
Adj-GNP
RBT Translation:
for the Companies of People are seeking after all these, for the Father of yourselves, the heavenly one, sees that you hold need of all these together.
LITV Translation:
For after all these things the nations seek. For your heavenly Father knows that you have need of all these things.
ESV Translation:
For the Gentiles seek after all these things, and your heavenly Father knows that you need them all.

Footnotes