Skip to content
λέγων, Ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα ἀθῷον. Οἱ δὲ εἶπον, Τί πρὸς ἡμᾶς; Σὺ ὄψει.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legōn
λέγων
he who is saying
V-PPA-NMS
Strongs 264  [list]
Λογεῖον
Perseus
Hēmarton
Ἥμαρτον
I missed
V-AIA-1S
Strongs 3860  [list]
Λογεῖον
Perseus
paradous
παραδοὺς
he who has handed over
V-APA-NMS
Strongs 129  [list]
Λογεῖον
Perseus
haima
αἷμα
blood
N-ANS
Strongs 121  [list]
Λογεῖον
Perseus
athōon
ἀθῷον
innocent
Adj-ANS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
Hoi
Οἱ
the
Art-NMP
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
eipan
εἶπαν
they said
V-AIA-3P
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ti
Τί
who
IPro-NNS
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
Perseus
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmas
ἡμᾶς
ourselves
PPro-A1P
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
sy
σὺ
yourself
PPro-N2S
Strongs 3708  [list]
Λογεῖον
Perseus
opsē
ὄψῃ
you will perceive
V-FIM-2S
RBT Hebrew Literal:
He who is saying, "I missed!" He who has handed over innocent blood. And the ones said, "What is toward ourselves, you yourself will perceive!"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Saying, I have sinned, having delivered up guiltless blood. And they said, What to us? thou shalt see.
LITV Translation:
saying, I sinned, betraying innocent blood. But they said, What is it to us? You see to it .
ESV Translation:
saying, “I have sinned by betraying innocent blood.” They said, “What is that to us? See to it yourself.”

Footnotes