Chapter 22
Matthew 22:15
Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 5119
[list] Λογεῖον Perseus Tote Τότε At that time Adv |
Strongs 4198
[list] Λογεῖον Perseus poreuthentes πορευθέντες those who have led across V-APP-NMP |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus hoi οἱ the Art-NMP |
Strongs 5330
[list] Λογεῖον Perseus Pharisaioi Φαρισαῖοι Separatists N-NMP |
Strongs 4824
[list] Λογεῖον Perseus symboulion συμβούλιον a counsel N-ANS |
Strongs 2983
[list] Λογεῖον Perseus elabon ἔλαβον took hold V-AIA-3P |
Strongs 3704
[list] Λογεῖον Perseus hopōs ὅπως in such a manner Conj |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus auton αὐτὸν himself PPro-AM3S |
Strongs 3802
[list] Λογεῖον Perseus pagideusōsin παγιδεύσωσιν they might trap V-ASA-3P |
Strongs 1722
[list] Λογεῖον Perseus en ἐν within Prep |
Strongs 3056
[list] Λογεῖον Perseus logō λόγῳ in word N-DMS |
RBT Translation:
συμβούλιον - Deliberative Body of Counsellors
At that time the Separatists, those who have ferried across, took hold of a Counsel, so that they might entrap himself within a word.To entrap birds in a word
παγιδεύω primarily means to ensnare or trap, both literally (as in trapping birds) and metaphorically (as in attempting to trap someone with their words). It is an exclusive word to the NT and LXX. The verb's usage highlights its application in contexts of deception and entrapment. The base word παγίς "trap" was also metaphorically used to refer to the snares or traps of women, often in the context of their charms or manipulations (e.g., Amphis 23, Menander 689). Additionally, if a compound word, δεύω has the meaning of "drench, soak."
LITV Translation:
Then going, the Pharisees took counsel so as they might trap Him in words.
Then going, the Pharisees took counsel so as they might trap Him in words.
ESV Translation:
Then the Pharisees went and plotted how to entangle him in his words.
Then the Pharisees went and plotted how to entangle him in his words.