Skip to content
Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ἑνὶ αὐτῶν, Ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ho

the
Art-NMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 611  [list]
Λογεῖον
Perseus
apokritheis
ἀποκριθεὶς
he who has been separated
V-APP-NMS
Strongs 1520  [list]
Λογεῖον
Perseus
heni
ἑνὶ
one
Adj-DMS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autōn
αὐτῶν
of themselves
PPro-GM3P
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
eipen
εἶπεν
said
V-AIA-3S
Strongs 2083  [list]
Λογεῖον
Perseus
Hetaire
Ἑταῖρε
Friend
N-VMS
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 91  [list]
Λογεῖον
Perseus
adikō
ἀδικῶ
I do wrong
V-PIA-1S
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
se
σε
yourself
PPro-A2S
Strongs 3780  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouchi
οὐχὶ
[if] not
IntPrtcl
Strongs 1220  [list]
Λογεῖον
Perseus
dēnariou
δηναρίου
for a denarius
N-GNS
Strongs 4856  [list]
Λογεῖον
Perseus
synephōnēsas
συνεφώνησάς
did you agree with
V-AIA-2S
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
moi
μοι
myself
PPro-D1S
RBT Hebrew Literal:
And the one who has been separated, one of themselves, said, "Companion, I am not doing unjustly to yourself. Did you not, of a ten-coin, harmonize to myself?
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he, having answered, said to one of them, Friend, I injure thee not; didst not thou agree with me for a drachma?
LITV Translation:
But answering, he said to one of them, Friend, I am not unjust to you. Did you not agree to a denarius with me?
ESV Translation:
But he replied to one of them, ‘Friend, I am doing you no wrong. Did you not agree with me for a denarius?

Footnotes