Skip to content
Ἦλθε γὰρ Ἰωάννης μήτε ἐσθίων μήτε πίνων, καὶ λέγουσι, Δαιμόνιον ἔχει.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2064  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ēlthen
Ἦλθεν
Came
V-AIA-3S
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 2491  [list]
Λογεῖον
Perseus
Iōannēs
Ἰωάννης
Favored
N-NMS
Strongs 3383  [list]
Λογεῖον
Perseus
mēte
μήτε
nor
Conj
Strongs 2068  [list]
Λογεῖον
Perseus
esthiōn
ἐσθίων
he who is eating
V-PPA-NMS
Strongs 3383  [list]
Λογεῖον
Perseus
mēte
μήτε
nor
Conj
Strongs 4095  [list]
Λογεῖον
Perseus
pinōn
πίνων
he who is drinking
V-PPA-NMS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legousin
λέγουσιν
say
V-PIA-3P
Strongs 1140  [list]
Λογεῖον
Perseus
Daimonion
Δαιμόνιον
A demon
N-ANS
Strongs 2192  [list]
Λογεῖον
Perseus
echei
ἔχει
has
V-PIA-3S
RBT Translation:
For Favored came as neither him who is eating nor him who is drinking, and they are saying he holds a divinity/demon.
LITV Translation:
For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a demon.
ESV Translation:
For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’

Footnotes