Skip to content
Ἰδού, ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ, ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον, Μεθ᾽ ἡμῶν ὁ Θεός.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2400  [list]
Λογεῖον
Perseus
Idou
Ἰδοὺ
Behold
V-AMA-2S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus


the
Art-NFS
Strongs 3933  [list]
Λογεῖον
Perseus
parthenos
παρθένος
virgin
N-NFS
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 1064  [list]
Λογεῖον
Perseus
gastri
γαστρὶ
belly
N-DFS
Strongs 2192  [list]
Λογεῖον
Perseus
hexei
ἕξει
will have
V-FIA-3S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 5088  [list]
Λογεῖον
Perseus
texetai
τέξεται
will bear
V-FIM-3S
Strongs 5207  [list]
Λογεῖον
Perseus
huion
υἱόν
a son
N-AMS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2564  [list]
Λογεῖον
Perseus
kalesousin
καλέσουσιν
they will call/summon
V-FIA-3P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 3686  [list]
Λογεῖον
Perseus
onoma
ὄνομα
name
N-ANS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 1694  [list]
Λογεῖον
Perseus
Emmanouēl
Ἐμμανουήλ
Immanuel
N-AMS
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

which/whichever
RelPro-NNS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
Strongs 3177  [list]
Λογεῖον
Perseus
methermēneuomenon
μεθερμηνευόμενον
that which is being translated
V-PPM/P-NNS
Strongs 3326  [list]
Λογεῖον
Perseus
Meth’
Μεθ’
in company with
Prep
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmōn
ἡμῶν
of ourselves
PPro-G1P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theos
Θεός
God
N-NMS
RBT Hebrew Literal:
One Which is Being Translated
Behold! the Virgin Maiden6a she will hold within a belly, and she will bring forth a son and they will summon the Name of Himself, God With Ourselves ("Immanuel"), who is that which is being translated, the God in company with ourselves.
The Belly of the Palm Tree

"And he is becoming in the Time of her bringing forth, and behold! Duplicates are within the belly of herself!"

"And he is becoming as one who turns back a hand of himself, and behold! the brother of himself has gone out, and she is saying, "How did you break through? Against yourself is a breach!" And he is summoning the name of himself, Breach ("Paretz")."

(Genesis 38:27,29 RBT)

Breach/Gap ("Peretz")
son of Tamar as Harlot
Rising Light ("Zerach")
son of Tamar as Widow

Julia Smith Literal 1876 Translation:
Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which is, being interpreted, God with us.
LITV Translation:
"Behold! The virgin will conceive in her womb and will bear a son, and they will call His name Emmanuel" (which translated is, God with us). Isa. 7:14
ESV Translation:
“Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall call his name Immanuel” (which means, God with us).

Footnotes

6a

The Maiden

Strongs #G3933, παρθένος parthenos. The term "παρθένος" (parthenos) in ancient Greek primarily refers to a maiden or a virgin, and it carries multiple connotations depending on the context in which it is used. Here's a breakdown of its meanings and usage:

  1. Basic Definition:

    • Maiden, Girl: Refers to an unmarried young woman, often implying virginity. This usage is common in various texts, such as Homer's "Iliad" (Il. 22.127), Sophocles' "Oedipus Tyrannus" (S. OT 1462), and Aristophanes' "Equites" (Ar. Eq. 1302).
    • Virgin: Specifically denotes a virgin, distinguishing her from a married woman (γυνή). This can be seen in Euripides' "Troades" (E. Tr. 148) and Theocritus (Theoc. 27.65).
  2. Unmarried Women Who Are Not Virgins:

    • There are instances where "παρθένος" refers to unmarried women regardless of their virginity status, as seen in Homer (Il. 2.514), Pindar (Pi. P. 3.34), Sophocles (S. Tr. 1219), and Aristophanes (Ar. Nu. 530).
  3. As a Title for Deities:

    • Athena: Often called "Παρθένος" as the Virgin Goddess, particularly at Athens (Paus. 5.11.10, 10.34.8).
    • Artemis: Also referred to as "Παρθένος" (E. Hipp. 17).
    • Iphigenia: Called "Παρθένος" in the context of her association with the Tauric rites (Hdt. 4.103).
    • Vestal Virgins: The term "αἱ ἱεραὶ π." refers to the Vestal Virgins in ancient Rome (D.H. 1.69, Plu. Util. 2.89e).
    • Unnamed Goddess: Sometimes used for an unnamed goddess in inscriptions (SIG 46.3).
  4. Astronomical Reference:

    • Constellation Virgo: "παρθένος" is used to denote the constellation Virgo (Eudox. ap. Hipparch. 1.2.5, Arat. 97).
  5. Metaphorical and Extended Uses:

    • Pupil of the Eye: In some contexts, "κόρη" can mean pupil, and "παρθένος" can metaphorically extend to this meaning (X. ap. Longin. 4.4, Aret. SD 1.7).
    • Chaste: As an adjective, it can describe something pure or chaste, such as a "maiden soul" (E. Hipp. 1006), or a metaphorical "virgin spring" (A. Pers. 613).
    • Parthenon: The term "παρθένος" (parthenos) is also related to the word "Parthenon." The Parthenon, a famous ancient temple on the Acropolis of Athens, was dedicated to the goddess Athena Parthenos, which means "Athena the Virgin."

In summary, "παρθένος" has a broad range of meanings primarily centered around the concepts of maidenhood and virginity, but it can also extend metaphorically and contextually to various other interpretations.