Skip to content
יהוה ס אמר מ יד כם אות ה ה ארצה ה מנחה את ו הבאתם ה חולה ו את ה פסח ו את גזול ו הבאתם צבאות יהוה אמר אות ו ו הפחתם מ תלאה הנה ו אמרתם
He Ishe has saidfrom the hand of yourselvesthisShould I acceptthe Giftאת-self eternalthus you bringthe sickand אֵת-self eternalthe lameand אֵת-self eternalthe stolenand you bringarmiesHe Ishe has saidthe eternal sign of himselfand you sneer atwhat a wearinessBeholdand you have said
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And ye said, Behold, what a weariness! and ye puffed at it, said Jehovah of armies; and ye brought the spoiled and the lame, and the sick; and ye brought the gift: shall I accept it from your hand? said Jehovah. 14And cursed he deceiving, and there is in his flock a male, and he vowed and sacrificed a corrupt thing to Jehovah: for I am a great king, said Jehovah of armies, and my name terrible among the nations.
LITV Translation:
And you have said, Behold, what weariness! And you have sniffed at it, says Jehovah of hosts. And you bring plunder, and the lame, and the sick; and you bring the meal offering. Should I accept it from your hand? says Jehovah.
ESV Translation:
But you say, ‘What a weariness this is,’ and you snort at it, says the LORD of hosts. You bring what has been taken by violence or is lame or sick, and this you bring as your offering! Shall I accept that from your hand? says the LORD.
Brenton Septuagint Translation:
And ye said, These services are troublesome: therefore I have utterly rejected them with scorn, saith the Lord Almighty: and ye brought in torn victims, and lame, and sick: if then ye should bring an offering, shall I accept them at your hands? saith the Lord Almighty.

Footnotes