Skip to content

Verse

πῶς δὲ νῦν βλέπει, οὐκ οἴδαμεν· ἢ τίς ἤνοιξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς, ἡμεῖς οὐκ οἴδαμεν· αὐτὸς ἡλικίαν ἔχει· αὐτὸν ἐρωτήσατε, αὐτὸς περὶ ἑαυτοῦ λαλήσει.
RBT Greek Interlinear:
4459  [list]
pōs
πῶς
what
Adv
1161  [list]
de
δὲ
then
Conj
3568  [list]
nyn
νῦν
now
Adv
991  [list]
blepei
βλέπει
is looking at
V-PIA-3S
3756  [list]
ouk
οὐκ
not
Adv
1492  [list]
oidamen
οἴδαμεν
We know
V-RIA-1P
2228  [list]
ē

or
Conj
5101  [list]
tis
τίς
who
IPro-NMS
455  [list]
ēnoixen
ἤνοιξεν
it opened
V-AIA-3S
846  [list]
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
3588  [list]
tous
τοὺς
the
Art-AMP
3788  [list]
ophthalmous
ὀφθαλμοὺς
eyes
N-AMP
1473  [list]
hēmeis
ἡμεῖς
we
PPro-N1P
3756  [list]
ouk
οὐκ
not
Adv
1492  [list]
oidamen
οἴδαμεν
We know
V-RIA-1P
846  [list]
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
2065  [list]
erōtēsate
ἐρωτήσατε
ask
V-AMA-2P
2244  [list]
hēlikian
ἡλικίαν
age
N-AFS
2192  [list]
echei
ἔχει
has
V-PIA-3S
846  [list]
autos
αὐτὸς
he
PPro-NM3S
4012  [list]
peri
περὶ
around
Prep
1438  [list]
heautou
ἑαυτοῦ
of Himself
RefPro-GM3S
2980  [list]
lalēsei
λαλήσει
will speak
V-FIA-3S
RBT Translation:
How, then,
now
he looks, we see not, or who opened of himself the Eyes, ourselves do not see. Question himself. Himself holds a mature/aged one. From around himself he will utter."
LITV Translation:
But how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. He is of age, ask him. He will speak about himself.
ESV Translation:
But how he now sees we do not know, nor do we know who opened his eyes. Ask him; he is of age. He will speak for himself.”

Footnotes