Skip to content

Verse

Πάλιν οὖν ἠρώτων αὐτὸν καὶ οἱ Φαρισαῖοι, πῶς ἀνέβλεψεν. Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Πηλὸν ἐπέθηκέ μου ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμούς, καὶ ἐνιψάμην, καὶ βλέπω.
RBT Greek Interlinear:
3825  [list]
palin
πάλιν
again
Adv
3767  [list]
oun
οὖν
therefore
Conj
2065  [list]
ērōtōn
ἠρώτων
they were asking [them]
V-IIA-3P
846  [list]
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
3588  [list]
hoi
οἱ
the
Art-NMP
5330  [list]
Pharisaioi
Φαρισαῖοι
Separatists
N-NMP
4459  [list]
pōs
πῶς
what
Adv
308  [list]
aneblepsen
ἀνέβλεψεν
had received sight
V-AIA-3S
3588  [list]
Ho

the
Art-NMS
1161  [list]
de
δὲ
then
Conj
2036  [list]
eipen
εἶπεν
said
V-AIA-3S
846  [list]
autois
αὐτοῖς
to themselves
PPro-DM3P
4081  [list]
Pēlon
Πηλὸν
Clay
N-AMS
2007  [list]
epethēken
ἐπέθηκέν
He put
V-AIA-3S
1473  [list]
mou
μου
of myself
PPro-G1S
1909  [list]
epi
ἐπὶ
upon
Prep
3588  [list]
tous
τοὺς
the
Art-AMP
3788  [list]
ophthalmous
ὀφθαλμούς
eyes
N-AMP
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
3538  [list]
enipsamēn
ἐνιψάμην
I washed
V-AIM-1S
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
991  [list]
blepō
βλέπω
I see
V-PIA-1S
RBT Translation:
Formed Upon the Potters Wheel
Again therefore they were questioning himself, even the Separatists, how he 'looked up'. The one then said to themselves, "He placed clay of myself upon the Eyes, and I washed, and I am looking."
LITV Translation:
Then also the Pharisees again asked him how he received sight. And he said to them, He put clay on my eyes, and I washed, and I see.
ESV Translation:
So the Pharisees again asked him how he had received his sight. And he said to them, “He put mud on my eyes, and I washed, and I see.”

Footnotes