Skip to content

Verse

καὶ οὐκ ἐγνώκατε αὐτόν· ἐγὼ δὲ οἶδα αὐτόν, καὶ ἐὰν εἴπω ὅτι οὐκ οἶδα αὐτόν, ἔσομαι ὅμοιος ὑμῶν, ψεύστης· ἀλλ᾽ οἶδα αὐτόν, καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ τηρῶ.
RBT Greek Interlinear:
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
3756  [list]
ouk
οὐκ
not
Adv
1097  [list]
egnōkate
ἐγνώκατε
you know
V-RIA-2P
846  [list]
auton
αὐτόν
himself
PPro-AM3S
1473  [list]
egō
ἐγὼ
myself
PPro-N1S
1161  [list]
de
δὲ
then
Conj
1492  [list]
oida
οἶδα
I see
V-RIA-1S
846  [list]
auton
αὐτόν
himself
PPro-AM3S
2579  [list]
kan
κἂν
and if
Conj
2036  [list]
eipō
εἴπω
shall I say
V-ASA-1S
3754  [list]
hoti
ὅτι
that
Conj
3756  [list]
ouk
οὐκ
not
Adv
1492  [list]
oida
οἶδα
I see
V-RIA-1S
846  [list]
auton
αὐτόν
himself
PPro-AM3S
1510  [list]
esomai
ἔσομαι
I will be
V-FIM-1S
3664  [list]
homoios
ὅμοιος
[was] like
Adj-NMS
4771  [list]
hymin
ὑμῖν
to yourselves
PPro-D2P
5583  [list]
pseustēs
ψεύστης
a liar
N-NMS
235  [list]
alla
ἀλλὰ
but
Conj
1492  [list]
oida
οἶδα
I see
V-RIA-1S
846  [list]
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
3588  [list]
ton
τὸν
the
Art-AMS
3056  [list]
logon
λόγον
word
N-AMS
846  [list]
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
5083  [list]
tērō
τηρῶ
I keep
V-PIA-1S
RBT Translation:
And you have not known himself. Myself then, sees himself. And if I say that I do not see himself, I will be like yourselves, a liar. Except I see himself, and the Word/Logos of himself I am guarding.
LITV Translation:
And you have not known Him; but I know Him, And if I say that I do not know Him, I shall be like you, a liar. But I know Him, and I keep His Word.
ESV Translation:
But you have not known him. I know him. If I were to say that I do not know him, I would be a liar like you, but I do know him and I keep his word.

Footnotes