Skip to content

Verse

Ἐγὼ δὲ οὐ ζητῶ τὴν δόξαν μου· ἔστιν ὁ ζητῶν καὶ κρίνων.
RBT Greek Interlinear:
1473  [list]
egō
ἐγὼ
myself
PPro-N1S
1161  [list]
de
δὲ
then
Conj
3756  [list]
ou
οὐ
no
Adv
2212  [list]
zētō
ζητῶ
do I seek
V-PIA-1S
3588  [list]
tēn
τὴν
the
Art-AFS
1391  [list]
doxan
δόξαν
glory
N-AFS
1473  [list]
mou
μου
of myself
PPro-G1S
1510  [list]
estin
ἔστιν
is
V-PIA-3S
3588  [list]
ho

the
Art-NMS
2212  [list]
zētōn
ζητῶν
he who is seeking
V-PPA-NMS
2532  [list]
kai
καὶ
and
Conj
2919  [list]
krinōn
κρίνων
he who is judging
V-PPA-NMS
RBT Translation:
Judging between the Good one and the Evil one
Myself then is not searching for the glory of myself. There is the one, he who searches and who distinguishes/picks-out.
LITV Translation:
But I do not seek My glory; there is One who seeks and judges.
ESV Translation:
Yet I do not seek my own glory; there is One who seeks it, and he is the judge.

Footnotes